Прилягу traducir francés
125 traducción paralela
Я лучше прилягу пока боль не пройдет.
Je vais m'étendre jusqu'à ce que ça passe.
Тогда... если вы меня извините, я пойду прилягу перед ужином. Хорошо, отец.
Bon, alors... si ça ne vous dérange pas, je vais m'allonger un moment avant le dîner.
Если не возражаете, то я прилягу на диване.
Si ça ne vous ennuie pas, je dormirai sur le canapé.
Я думаю, лучше вернусь в номер, прилягу.
Je sens qu'Elvie va vous adorer. Je pense que ça va aller.
Да, прилягу.
Oui, je comptais m'allonger.
Я прилягу.
Je vais m'étendre un peu.
Где моя каюта? Пойду, прилягу.
- Où est ma cabine que je m'allonge.
Никаких кают, никаких "прилягу". Будешь спать с остальными.
- Vous couchez avec les autres, devant.
Пойду домой прилягу, чтобы давление поднялось.
Je rentre m'allonger un peu pour faire remonter ma tension.
Пойду прилягу.
Je vais m'allonger.
... которая хочет немного отдохнуть. Нет, нет, я... Я ненадолго прилягу.
je m'allonge un peu.
Я пойду к себе, прилягу ненадолго.
Je vais m'allonger un peu dans ma chambre.
" Я прилягу ненадолго.
" Je fais une sieste aujourd'hui.
Знаешь, лучше я пойду прилягу.
Je crois que je vais aller m'allonger.
Я тут рядом с мотороллером прилягу.
Tiens, je vais me coucher avec mon scooter, et je vais dormir là
Я пойду прилягу.
Je pense que je dois m'allonger.
Можно я поднимусь наверх и прилягу?
Je peux monter m'allonger?
Вообще, лучше поднимусь наверх и прилягу.
En fait, je crois que je ferais mieux d'aller m'allonger un petit peu.
Мне станет гораздо лучше, если я здесь прилягу и посплю.
Ça ira mieux si je dors. J'ai besoin de m'allonger... et de dormir.
Пойду прилягу.
Je vais me coucher.
Что ж, если вы меня извините, я пойду и прилягу.
Si vous voulez bien m'excuser, je vais aller m'allonger un peu.
Ладно, пойду, прилягу на секунду, но если что, позовите меня.
J'y vais. Appelez-moi si ça bouge.
Ладно, слушай. Я пойду прилягу.
Bon, je vais m'allonger.
Бабетт, можно, я прилягу на стол, пока мама записывается?
Je peux m'allonger là pendant que maman signe?
Пойду прилягу.
Je vais faire une sieste.
Я просто прилягу ненадолго, но просто...
Je vais m'allonger.
Я, пожалуй, пойду прилягу.
Je vais me coucher.
Я наверное пойду прилягу. на немного
Je crois que je vais aller m'allonger, un peu.
Я пойду, прилягу.
Je vais me coucher.
Я пожалуй... пожалй прилягу.
Je vais m'allonger. He, he, Reculez, Reculez!
Я прилягу посплю, И попробую придумать, как потратить эти деньги
Je vais faire une sieste et décider comment dépenser cet argent.
Ладно, пойду прилягу.
Je vais m'évanouir sur le canapé.
Так, я пойду прилягу.
Je vais me coucher.
Я приму душ и прилягу.
Je prends une douche et je m'allonge.
Я просто прилягу здесь на заднее сидение,
Bno je vais me vautrer à l'arrière
Я, наверное, прилягу, ненадолго.
Je vais m'allonger un peu.
А вообще, возможно у меня и есть сотрясение, пойду прилягу.
Je dois avoir une commotion, je vais aller m'allonger.
Я пойду прилягу.
Je vais aller m'allonger.
Я не спал на кровати около 5 лет, я сплю в кресле... с шерстяным одеялом в зале, потому что если я прилягу, то не смогу дышать.
Ça fait 5 ans que j'ai pas dormi dans un lit, je dors sur une chaise avec une couverture dans le salon, car si je m'allonge, je m'étouffe.
Пойду наверх, прилягу.
- Je monte me reposer.
Можно я немного прилягу на диван?
Pourrais-je m'étendre sur le canapé un moment?
Пойду-ка я прилягу...
Je vais m'allonger ;
Я прилягу, ладно?
Je vais faire un petit somme, OK?
Если ты поможешь мне подняться по лестнице, я прилягу в последний раз.
Si tu veux bien m'aider à monter, je vais aller m'allonger une dernière fois.
Я прилягу на пару минут. Я совершенно вымоталась, так что...
Je vais m'allonger quelques minutes.
А я прилягу в одну из их кроватей и немного подремлю.
Moi, je vais sur leur lit et faire la sieste.
Наверное, я прилягу.
Je devrais m'allonger.
- которые просто таращятся на женщин. - Да, да. Я пока прилягу.
Je vais m'allonger.
Я прилягу, мама.
Il faut que je m'allonge.
Я прилягу?
Ca vous ennuie si je m'allonge?
Все это просто полнейшая чушь. Я пойду прилягу.
- Je me suis inscrit nulle part.