English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Пройтись

Пройтись traducir francés

679 traducción paralela
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
Vous passez via un comte et vous trouvez un duc. - Je ne vais nulle part...
Давайте уйдем отсюда. Просто пойдем. Так теперь Вы хотите пройтись?
Allons-nous-en.
- Со мной? Я собираюсь пройтись по магазинам.
- Je vais faire des courses.
Нужно было пройтись, кое-что обдумать. Мы знаем.
J'ai marché, je réfléchissais.
- Пришел, чтобы остановить? - Хочешь пройтись?
Je dois passer chez le bijoutier.
- Я не прочь пройтись. Свежий воздух, весна.
J'aime bien marcher dans l'air frais du printemps.
Мы решили пройтись драгой по всем прудам в поисках чего-нибудь.
On sonde tous les étangs près de Lakeman's Hollow. Bonne idée.
А потом, может быть, можно будет... пройтись до храма Конпира.
Et puis, on pourrait peut-être... aller jusqu'au temple de Konpira.
Мне кажется, я должен пройтись.
Je descends jeter un coup d'œil.
Вы помните когда порядочная женщина не могла пройтись по улице посреди дня?
II n'y a pas si longtemps, on osait à peine sortir.
Иначе нам придётся пройтись по доске.
Sinon, il nous jettera par-dessus bord.
Ты рисковала пройтись впустую.
Tu risquais de ne pas me trouver.
Мы можем пройтись вместе, в последний раз? Знаешь, куда мы пойдем? Просто вокруг квартала.
Faisons ensemble notre petit tour à pied habituel.
Действительно здорово, но надо пройтись перед отъездом.
- Je vais me promener avant le départ.
Я решил пройтись. Хотелось подышать воздухом.
J'ai eu envie de marcher au grand air.
Значит, если вы не постесняетесь пройтись со мной может, сходим куда-нибудь сегодня вечером? Вы, я и котелок?
Puisque vous oseriez sortir avec moi, pourquoi ne pas faire ça ce soir - vous, moi et lui?
Я больше не мог это вынести, вот и решил пройтись...
Je n'ai pas pu m'en empêcher. - Je suis allé avec une... - Respectueuse?
Я хотела пройтись.
Je voulais me promener :
Подумал, может, на ночь пройтись... По маленькой.
J'ai pensé qu'un petit verre...
О, вам стоит пройтись, посмотреть вокруг, но не заходите слишком далеко.
Hum. Oh, euh, regardez autour de vous, mais ne vous éloignez pas trop.
Позволь мне пройтись, Зефрам.
J'aimerais marcher, Zefram.
Синьора, за час пред тем, как солнца луч Окно востока золотом зажгло Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть.
Une heure avant le lever du soleil... mon esprit inquiet m'a poussé dehors.
- Я предпочитаю пройтись. Слушай, приятель, либо такси, либо катафалк.
C'est soit le taxi, soit le corbillard.
Тогда можем немного пройтись вместе.
Vous allez de quel côté? Par là ou par là?
Я собираюсь пройтись по магазинам.
Je vais sortir faire mes courses.
Я обещала пройтись до старой фермы.
J'ai promis qu'on irait à la vieille ferme.
Попробуй пройтись.
Marchez...
Но все морщат нос, стоит только мне под руку с нею пройтись.
Pourtant quand nous Nous promenons ensemble On ricane en voyant Que je lui tiens la main
Ну что ж, придётся пройтись пешком... Похоже Дрэйк с Аланом про нас забыли.
Drake et Allen ont oublié.
Не хочешь пройтись?
Tu veux marcher? Non.
Вот. Почему бы Вам не взять жену и не пройтись с ней по магазинам в честь вашей годовщины?
Demandez à votre femme de vous emmener faire des courses.
- Ты не хочешь пройтись по магазинам, как говорила?
Tu ne veux pas faire ces achats dont tu m'avais parlé? - Non.
А ты не мог бы пройтись? Я хотела сказать, если это так близко.
Alors, tu pourrais pas marcher si c'est si près?
Допустим, я приглашаю тебя пройтись. Ты ведь не будешь возражать, правда?
Vous m'accompagneriez si je vous le demandais?
Только не говори мне, что от машины к дому нужно пройтись пешком.
Ne me dis pas qu'il faut marcher de la voiture à la maison.
Чонси. Вышел пройтись с утра пораньше, а?
Eh bien, Chance, on trotte... de bon matin?
- Не нашлось ли у вас шанса пройтись по... - Да?
Avez-vous par chance...
- Хочешь пойти пройтись?
On va faire un tour?
Уходим. Не хочешь пройтись со мной?
Tu viens faire un tour?
Если вам захочется пройтись куда-то... мы сходим вместе.
Si vous voulez aller quelque part, nous irons tous les deux.
Хочешь пройтись?
On se balade?
Хочешь пройтись?
On va faire un tour?
Пройтись! Да.
Une promenade.
Оставте меня в покое, хочу пройтись.
Je vais faire un tour dehors.
Я полагаю ты собираешься пройтись вечером с парням, а?
Tu sors avec les gars ce soir, non? Non.
Попробуем еще раз пройтись по нашим вопросам?
Dois-je continuer à vous poser des questions?
Уверен, мадам де Воланж абсолютно права, лучше пройтись по саду.
Mme de Volanges a raison, comme toujours. Une promenade!
- Да, мы знаем, знаем. Я попросил их пройтись не для того, чтобы высмеять. Я хотел проиллюстрировать закон следования традициям ;
Je ne leur ai pas fait faire ça pour les ridiculiser, mais pour illustrer le point de la conformité, la difficulté de défendre ses convictions devant les autres.
Слушай, ты хорошо себя чувствуешь, чтобы пройтись? - Конечно. - Тогда пойдем.
Tu te sens de venir?
Я живу всего в нескольких кварталах отсюда и собиралась пройтись.
- J'habite tout près.
Нет-нет, мне надо пройтись.
Non, non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]