Прорвёмся traducir francés
127 traducción paralela
Мы прорвёмся, Ретт.
Nous arriverons à passer.
Прорвёмся.
Allez-y quand même.
Мы прорвёмся.
Vraiment.
И мы либо взорвёмся, либо прорвёмся.
Ou c'est la culbute, ou on passe.
Ничего, Немец, прорвёмся.
Ok, ça va aller.
Прорвёмся.
On y va carrément.
Будет тебе, кэп, прорвёмся.
Non, on y arrivera!
- Как-нибудь прорвёмся.
- Rien de plus facile.
Мы прорвёмся.
On s'en sortira.
Ничего, прорвёмся.
On va s'en sortir.
Мы прорвёмся.
On y arrivera.
Но мы прорвёмся.
Le combat continue.
Мы прорвёмся.
On va s'en sortir.
Я не говорю по-латински, но здесь есть картинки, так что прорвёмся.
Je parle pas le latin, mais il y a des images, donc c'est bon.
Мы прорвёмся, пошли!
On peut le faire, allez!
Мы выживем, прорвёмся.
On va s'en sortir.
- Чёрт, не ссы! Прорвёмся.
Respirez profondément.
Думаешь, прорвемся?
Vous croyez que ça va marcher?
Может, прорвемся?
Et si on réussit quand même à passer?
Прорвемся, Алеха.
On passe, Aliochka.
Конечно, прорвемся.
C'est sûr qu'on passe.
- Ничего. Мы прорвемся.
On va s'en sortir.
Ладно. Давайте просто прорвемся через все это дерьмо, хорошо?
C'est ça, trève de conneries, ok?
Даже если мы прорвемся и угоним лодку, мы ничего не получим.
Même si on réussit à monter sur le bateau, on n'est sûrs de rien.
- А что с гидравликой? Прорвемся.
Et avec un engin hydraulique?
И весь путь зря? Мы прорвемся.
Tout ce ça pour rien?
Просто будьте разумными и мы прорвемся через это.
Est-ce que j'aimerais? ...
- Вместе прорвемся
On peut y arriver.
Мы прорвемся через это.
On s'en sortira.
Держись поближе, Сид. Прорвемся.
On va s'en sortir.
- Мы прорвемся.
- Ça va aller.
А сейчас ты как раз должна сказать, что Логан и я проходили и через худшее, что мы обязательно прорвемся.
Là, normalement, tu dis que Logan et moi, on a déjà vécu pire et qu'on survivra à cette épreuve.
Мы прорвемся через все это.
On s'en sortira.
Маркус, в таких ситуациях я всегда стараюсь тебя подбодрить... мол, все будет хорошо, мы прорвемся. - Да, да.
Dans ce genre de situation... je te rassure toujours en te disant que tout ira bien.
Мы сможем. Мы прорвемся.
On va surmonter ça en force.
Мы прорвемся и сквозь вашу неспособную хуйню, без проблем!
Et on survivra à vos p tites magouilles, y a pas de problème.
Прорвемся.
On va s'en sortir.
Прорвемся.
Trop facile.
Мы прорвемся.
On peut les passer.
- Прорвемся.
- Ça va aller, mec.
Мы прорвемся к Мотояма.
Nous allons courir jusqu'au Motoyama.
Открывай свою пицерию и мы как-нибудь прорвемся.
Donc tu ouvres ta pizzeria, et nous nous débrouillerons pour que ça marche.
Не печалься, прорвемся, приятель.
Te suicide pas, on va s'en sortir.
Мы прорвемся.
On s'en sortira.
Но мы прорвемся.
Mais on peut s'en sortir.
На этом железном ведре, мы никогда не прорвемся через эту блокаду.
Cette vieille machine ne franchira jamais la barricade.
Будем двигаться на север, прорвемся вдоль дороги...
Non, non... on va vers le nord, et on se fraye un chemin.
Ведь ты же знаешь, мы пройдем через это, мы прорвемся! Слушай, я скажу тебе, я скажу тебе.
'cause you know we ll make it through we ll make it through hear me when I say, when I say,
Ведь ты же знаешь, мы пройдем через это, мы прорвемся!
keep holding on'cause you know we ll make it through.
Мы ведь прорвемся, верно?
On va y arriver, pas vrai?
И мы прорвемся, если будем вести себя, как обычно ведут себя нормальные парни.
On va surmonter ça du moment qu'on agit comme d'habitude.