Просим traducir francés
1,409 traducción paralela
милости просим.
- Hé, Min-ho! - Bonjour, M. Kim. Bienvenue.
Мы входим прямо в эту инспекторскую контору и просим взятку.
On va aller dans le bureau du contrôleur et demander un pot de vin.
Мы просим воздержаться от прямого обращения к нашей женщине.
Veuillez ne pas vous adresser à nos femmes directement.
Мы просим всех пожертвовать 20 литров бензина.
On demande à tout le monde en ville, de nous donner 10 litres d'essence.
Мы просто должны были хорошо провести время. Мы же не разрешения жениться у них просим.
Ça n'a pas d'importance, de toute façon, c'était juste censé être sympa, c'est pas comme si on leur demandait leur bénédiction pour se marier...
Мы летим в Вашингтон, встречаемся с руководством комиссии и просим снизить штраф в обмен на публичные извинения. Это компромиссный вариант.
On va à Washington, on s'entretient avec le FCC et on voit si on peut négocier une amende moindre et si nous sommes d'accord pour le PSA *, on gardera une bonne image.
Повторяю, говорит машина 1-0-хот-5. У нас проблема, мы просим срочной помощи. Спасибо за звонок.
Je répète, ici la voiture 1 0 Hot 5, nous avons un problème, qui requiert une aide urgente.
Большего мы не просим, сэр. Отдайте мистера Джона Смита и его видоизменённое сознание Повелителя Времени.
C'est tout ce que nous voulons, M. John Smith, et quoi qu'il ait fait de sa conscience de Seigneur du Temps.
Взамен мы лишь просим вашу дружбу.
Et tout ce que nous demandons en retour est votre amitié.
Мы просим помочь защитить город.
Ils ne se battent pas pour Gray Anderson. On vous demande de nous aider à défendre la ville.
Что ж, просим хозяина прокатиться.
On va voir s'il nous laisse rouler sans lui.
- Я сказала : просим прокатиться...
J'ai dit, on va voir s'il nous laisse...
Всё чего мы просим, что бы ты избавился от охраны, прежде чем они смогут позвать на помощь.
Tu as juste à te débarrasser des gardes avant qu'ils n'appellent à l'aide.
Если в здании терминала назодится Пита Фил просим его немедленно пройти к 24 воротам?
Si un Pete Offile se trouve dans le terminal, qu'il se présente à la porte 24.
Объявление с решением будет вывешено в вестибюле, просим всех немного подождать.
Les résultats seront affichés dans le hall. Merci de patienter.
Мы просим зрителей оставаться бдительными, продолжая подобную деятельность, и сообщать создателям фильма об успешном распространении.
Tout appareillage capable d'être utilisé pour partager ce film doit être utilisé.
Пожалуйста, позвоните мне в 555-2649 и просим Майка Штейбен.
donner S'il vous plaît me téléphoner au 555-2649 et demander Mike Steuben.
Просим обеспечить проезд 2 машинам, доставляющим Мэтью Фэррелла и детектива Джона МакКлейна в Управление безопасности.
Dégagez itinéraire pour véhicules escortant... Farrell refait surface!
Мы просим тебя не нарушать покой Миранды и Кэла.
Écoute, on te demande de respecter l'intimité de Cal et de Miranda.
Но сейчас мы просим их сыграть твою расподию.
Nous leur avons demandé de jouer votre rhapsodie.
Просим наших зрителей не звонить, чтобы сам Зодиак смог дозвониться.
Nous demandons au public de ne pas appeler pour laisser la ligne à Zodiaque.
Мы просто просим потихоньку записать их программу.
On veut juste que tu filmes discrètement leurs répétitions.
Господи, во имя Иисуса Христа благослови нашу пищу и мы просим, чтобы все наши действия и намерения были во славу твою и твоего духа, Бог-Отец, Господь Бог и для нашего блага, Отец.
Seigneur, bénis ce repas que nous allons manger. Nous te demandons que toutes nos actions soient louées par ton esprit pour notre propre bien.
Сорок восемь - половинку просим!
Partage l'amour, ma chérie!
Просим прощения, господин!
Monsieur je m'excuse. Si je suce mal, tu vas sucer.
Мы просим тебя направить, благословить и защитить тех, кого сегодня выпускаем.
Nous Te demandons de guider, bénir et protéger les nouveaux diplômés. Bénis soient leurs familles et amis qui viennent partager leur joie.
142 ливра - это всё, что мы просим!
M. Poquelin, de l'indulgence. - Seulement 1 42 livres.
Мы не просим тебя никого предавать.
On ne te demande pas de moucharder.
Мы мирно просим тебя о сотрудничестве.
On te demande gentiment de coopérer.
Но люди, как Картер Пьютершмидт, используют нас, как дешевую рабочую силу, а потом наказывают нас, когда мы просим человеческих прав!
Mais des gens comme M. Pewterscmidt nous exploitent, puis tentent de nous punir quand on veut être traités comme des êtres humains.
Мы тут в гостях и просим об одолжении.
On est des hôtes en quête de faveurs.
Мы тут в гостях и просим об одолжении.
Nous sommes des hôtes ici, en quête d'une faveur.
Учащихся начальной и средней школы просим оставаться со своим классом.
Votre attention. Les élèves des collèges et lycées doivent se rassembler par classe.
Мы просим всего несколько пробирок.
On demande juste deux éprouvettes. - Non!
Мы не просим слишком много. Только небольшое повышение.
On veut juste une augmentation liée au coût de la vie.
Если ты разбираешься в пластиковой взрывчатке - милости просим.
Si tu t'y connais en C4, passes devant.
просим вашего внимания
Votre attention, s'il vous plaît.
просим пройти к пятому выходу
Pour emprunter la ligne Toubuisezaki, rendez-vous au quai n ° 5.
и просим их немного подождать
Nous vous demandons de bien vouloir patienter.
перейти на первую платформу просим перейти на пятую платформу просим вашего внимания
Le train en direction de Morioka partira du quai n ° 1. Le train en direction de Tokyo partira du quai n ° 5. Votre attention, s'il vous plaît.
Приносим господам пассажирам глубочайшие извинения и просим их немного подождать прибытия поезда
Nous vous présentons nos excuses pour la gêne occasionnée. Nous vous demandons de bien vouloir patienter.
Для вашего удобства и безопасности мы просим вас оставаться в пределах жилой зоны
Pour votre propre confort et votre sécurité, nous vous demandons de rester dans la zone de votre nouvelle habitation.
Он любит брата. Но если узнает, о чём мы его просим...
Il aime son frère, mais s'il avait su ce qu'on lui demandait...
Уважаемые пассажиры, просим пристегнуть ремни безопасности и приготовиться к посадке.
Tous les passagers sont priés de boucler leur ceinture de sécurité en vue de l'atterrissage.
Просим посетителей получить квитанцию.
LES VISITEURS SONT PRIES DE SE RASSEMBLER
Милости просим!
Bienvenue.
Мы ответственны за Сицилию, и если ты не хочешь краха ХД, лучше сделать, как мы просим, иначе мы не только заберем сицилийские голоса, но и голоса с Реджии Калабрия и с Южной Италии.
En Sicile, c'est nous qui commandons, et si vous ne voulez pas que la D.C. Disparaisse completement, vous devez faire ce qu'on vous dit. Sinon, on vous enleve non seulement les voix de Sicile, mais aussi celles de Calabre et de toute l'Italie du sud.
В этом случае, мы просим прощения.
Dans ce cas, on est tous désolés pour tout ça.
- Мы просим вас подождать.
- Encore un délai. - N'y comptez plus.
просим вас перейти на линии JR и
Veuillez emprunter la ligne JR ou Keiou.
Ввиду ожидания скорого поезда наш поезд сделает остановку продолжительностью 4 минуты просим
Il est conseillé aux gens qui veulent se rendre à Yonohonmachi et Oomiya de...
просим прощения 27
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просите 88
проси 65
просишь 17
просил передать 22
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просите 88
проси 65
просишь 17
просил передать 22