Простить traducir francés
2,404 traducción paralela
Ну то есть, я наконец готов простить Энни, что она мне в школе все испортила.
Je peux pardonner à Annie d'avoir gâché le lycée.
И вы, стоя здесь, говорите мне, единственной, кто никого не ранила, что мне не разрешается думать о том, что бы простить Пола?
Et vous êtes là à me dire, moi, la seule qui n'a blessé personne, que je n'ai pas le droit d'envisager de pardonner à Paul?
Тебе надо простить Оуэна.
Tu dois pardonner Owen.
Я надеюсь, что ты найдешь в себе силы, чтобы простить ее.
J'espère que tu trouveras dans ton cœur la force de lui pardonner.
Просим нас простить, но нам надо еще подарки пооткрывать.
Maintenant, excusez-nous, on a des cadeaux à ouvrir.
Вы должны убедить ее простить меня.
Vous devez l'amener à me pardonner.
Бог может простить его, когда он умрёт.
Dieu lui pardonnera quand il sera mort.
Сможете ли вы простить меня?
pourrez-vous me pardonner?
Но пришло время простить для всех нас.
Mais maintenant il est temps de pardonner, pour nous tous.
Ах, ты должен простить меня, если я не верю ей.
Excuse-moi si je ne la crois pas.
Я была очень груба и молю меня простить.
Je vous ai très mal parlé aujourd'hui. J'implore votre pardon.
Только Бог может воистину простить.
Seul Dieu peut sincèrement pardonner.
Ты сможешь меня простить?
Tu arriveras à me pardonner?
Правда. Я очень сожалею, и я надеюсь, что ты сможешь простить меня.
Je suis vraiment désolée, et j'espère que tu peux me pardonner.
Я просто надеюсь, что вы сможете простить меня, Кен.
J'espère que tu me pardonneras, Ken.
Не думаю, что смогу его простить.
Je ne pense pas que le pardon soit possible avec lui.
А теперь прошу меня простить - я должен очистить имя американского героя.
Alors, si vous voulez bien m'excuser mère, j'ai à blanchir Le nom d'un héros américain.
А теперь прошу меня простить я должен спасти всю человеческую расу.
Alors maintenant, si tu veux bien m'excuser, j'ai la race humaine à sauver.
А теперь прошу меня простить...
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser...
А теперь прошу меня простить...
Si vous voulez bien m'excuser...
Лейси, прошу нас простить.
Lacey, si tu veux bien nous excuser,
Я не смогла бы ее простить.
Je ne pourrais jamais lui pardonner.
Простить тебя?
A quel point es-tu désolé?
Прошу простить, если мои мысли сбивчивы.
Je suis désolé si mes pensées sont désordonnées.
Что если Господь может простить меня, то я могу простить тебя.
C'est que si Dieu peut me pardonner... je peux te pardonner aussi.
Прошу меня простить.
- Pardonnez-moi.
Прошу простить меня, дамы, но я не в состоянии примерять платье для коронации принца.
- Veuillez m'excuser, mesdames. - Je ne me sens pas prêt au couronnement du Prince toute à l'heure.
Самое время простить друг друга за всё.
C'est bien le moment de vous pardonner...
я не прошу тебя простить его
Je ne te demande pas de lui pardonner.
Я надеюсь, она сможет простить меня.
J'espére qu'elle pourra me pardonner.
Именем закона я прошу простить моего отца.
au nom de la justice... je plaide... l'innocence... de mon père.
Прошу простить.
Mmm,'scusez-moi.
А теперь прошу меня простить...
- Si tu veux bien m'excuser, je...
Как оказалось, я опустилась настолько низко, что они не могут меня простить.
Apparemment, mon mode de vie est des - cendu si bas qu'il en est impardonnable.
"Я не могу простить его за предательство."
Je ne peux le pardonner de cet trahison.
Если он извинится и отзовет его обвинения, то я думаю, нам следует простить его.
S'il s'excusait et retirait ses accusations, alors nous devrions lui pardonner.
Простить себя за что?
Te pardonner quoi?
Постараться меня простить?
Essayer de me pardonner?
Мы должны его простить... Господь ему судья.
Nous pourions lui pardonner... laisser notre vengeance à Dieu.
Фландерс, я пришел тебя простить.
Flanders, je viens de te pardonner.
Тогда не говори мне отпустить сбавить обороты или простить, не тогда, когда я стою здесь в крови одного из немногих людей, которых я когда-либо любила.
Alors n'essaie pas de me dire d'abandonner, d'oublier ou de pardonner, alors que je suis ici couverte du sang d'une des seules personnes que j'ai aimée.
Вы должны простить меня.
Tu va devoir me pardonner.
В ситуации номинации и кризиса с заложниками американская публика готова простить путаницу со сроками.
Entre la nomination et la crise des otages, l'opinion publique est prête à excuser une pagaille à la fois.
Тогда вам придется научиться простить саму себя.
Alors tu vas devoir apprendre à te pardonner toi même.
Я говорил о твоем выборе простить себя, Рэй.
Je te parlais du choix de te pardonner, Ray.
Вы не можете его простить.
Tu ne peux pas le pardonner.
Ты сказал, что простил его, но ты не простил или не хочешь простить.
Tu dis que tu lui as pardonné mais tu ne l'as pas fait ou tu ne veux pas.
Прошу нас простить.
Excusez-nous.
Прошу вас простить его.
Excusez-le.
Прошу меня простить.
explique que M. Archer est totalement incompétent et que toi, l'endurante Lana Kane, est la seule qui soit qualifiée pour diriger l'ISIS, et tu pleureras des larmes de honte, car tu sais que ce lieu est le seul véritable amour que tu connaîtras. Excuse-moi.
Я надеюсь, что вы сможете простить меня.
J'ai vraiment déconné.
простить тебя 28
простить за что 24
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
простить за что 24
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433