Прошёл traducir francés
5,286 traducción paralela
Я прошёл, вы завалили, и поэтому меня повысили до второго уровня.
J'ai réussi, vous avez échoué et c'est pourquoi je passe au niveau 2.
Прошёл... Прошёл хорошо.
C'était bien.
- Прошёл...
- Marchant- -
Ты прошёл испытание.
Vous avez réussi le test.
Ты прошёл экзамен?
Tu as réussi le barreau?
Сам через это прошёл.
Je suis passé par là.
Как прошёл семейный обед?
C'était comment, le dîner, hier soir?
После всего что ты прошёл, я думал, ты будешь разделять свою личную жизнь... и свою работу.
Après tout ce que tu as subi, j'aurais pensé que tu voulais séparer ta vie personnelle et... ta vie professionnelle séparées.
- Я знаю, что ты прошёл через ужас.
- Je sais que vous avez traversé des choses horribles.
- Ты должен рассказать ей, через что прошёл. - Я не могу!
- Vous devez lui expliquer ce que vous avez traversé.
Так я прошёл тест?
Alors j'ai passé l'épreuve?
Прошёл слушок, будто ты на пенсию собираешься.
J'ai entendu une rumeur qui disait que tu prévoyais de partir à la retraite.
Как прошёл твой день?
Comment a été ta journée?
Слушай, я знаю, что ты через многое прошёл...
Je sais que tu as traversé des moments pénibles.
Я должна пойти посмотреть, как у моих мальчиков прошел день.
Je dois aller voir comment s'est passée la journée des garçons.
Итак, как прошел твой первый...
Comment était ta première...
Конец года только что прошел, а?
Mais l'année vient de finir.
О, да. Прошел обучение в армии офицеров запаса.
Oui, et bien j'ai été entraîné avant tout ça.
О, да. Прошел обучение в армии офицеров запаса.
Oui, j'ai été entraîné avant tout ça.
Я прошел совсем не веселое испытание.
J'ai traversé une épreuve pas terrible.
Момент прошел.
Le moment est passé.
Хорошо, как прошел твой отпуск?
Bien, comment c'était les vacances?
Как прошел твой день?
Comment était ta journée?
Расскажи мне как прошел твой день?
Raconte-moi ta journée.
Слушайте, ваш... ваш сын прошел через многое.
Dites, votre... votre fils, il a eu beaucoup de tracas.
Как прошел день?
Comment s'est passée ta journée?
Эммит Стрит Динер прошел проверку.
Emmett Street Diner a été vérifié.
Мы не знаем, как он прошел.
On ignore comment il a pu entrer.
Ты прошел длинный путь, чтобы занять это место.
Ça a été un sacré voyage pour arriver jusque là.
И хоть ты до сих пор меня периодически раздражаешь, я проследила всё, через что ты прошел, начиная с каминг-аута перед отцом, а также смертельных угроз хулигана, с которым потом Блейн начал встречаться.
Et bien que tu m'ennuies toujours constamment, je t'ai vu traverser ce que tu as traversé. Tout le coming-out avec ton père, les menaces de mort de cette brute avec qui Blaine est sorti plus tard.
Он прошел на кинофестиваль "Сандэнс"!
Il va au Festival de Sundance.
Прошел слух, что лэрд Лаллиброха вернулся с молодой женой.
La rumeur dit que le laird de Lallybroch est revenu avec sa nouvelle épouse.
Да, прошёл.
Oui.
Нам нужно, чтобы каждый из вас, прошел мимо собаки, погладил ее, а потом я хочу...
On va avoir besoin que chacun d'entre vous passe à côté du chien, le caresse, et ensuite je veux que vous...
Как прошел твой день?
Comment s'est passée ta journée?
Он прошел он-лайн тест и выяснил, что ему осталось 6 месяцев.
Il est allé en ligne, a trouvé six mois.
Прошел слух, что ВОЗ собирается отозвать сертификат на Numoral.
Une rumeur disait que l'OMS allait retirer le certificat du Numoral.
Я прошел по больнице – пациенты как сельди в бочке.
J'ai fait le tour des salles. Elles sont pleines à craquer.
Как прошел семинар?
Comment était l'entraînement? C'était bien.
Я знаю, что у тебя сегодня показания, я надеюсь... твой день прошел хорошо.
Je sais que tu as ta déposition, j'espère que ta journée se passe bien.
Я понимаю, через что ты прошел.
Je comprends ce que vous ressentez.
Шок уже прошел.
Tu sais, le choc est passé.
Е-если существует, типа, тест для этого, я бы с радостью прошел его для доказательства.
S'il existe un test pour ça, je serais content de le faire pour le prouver.
- Ваша честь, знаю, крайний срок одобрения плана по доступному жилью прошел, но с этим выкрутасом кардинала совет пошел на попятную.
La date de validation du projet de 800 logements est dépassée, mais la reculade du cardinal refroidit le conseil.
Протест прошел мирно, хотя присутствовало значительное число полицейских.
et "On va s'installer" durant tout le défilé.
- Ты в том году едва прошел, и это до перераспределения.
Tu es passé d'un cheveu, l'année dernière.
Ты прошел психологическую оценку?
Tu as passé ton évaluation psychologique?
Если ты прошел, не хотела бы я видеть проигравшего.
Si vous avez réussi, je n'aimerai pas voir celui qui a échoué.
Ты прошел тест на детекторе лжи.
T'es passé au détecteur de mensonge.
Он только что прошел систему фильтрации воздуха на его этаже, значит он где-то здесь. В какую сторону?
Je vais où?
Я прошел через вентиляцию и неконтролируемые проходы, как ты и сказал.
Je suis rester dans les conduits. et dans les halls non surveillés, comme vous m'avez dit.