Пустячок traducir francés
36 traducción paralela
Ах, конечно. Хватит и меня. Но надо и еще какой-то пустячок.
Ma présence vous suffit... mais je voulais une bagatelle pour l'occasion.
Мы издаём приказ об отправке вас в Штаты, а вы должны сделать для нас один пустячок.
Ah oui? Laquelle? Nous allons accomplir les formalités nécessaires, mais en échange, nous vous demanderons quelque chose.
Он так напрягается, будто все это не пустячок.
Il pense que la tension dynamique Doit être un dur travail
Остался один пустячок.
A un détail près.
- Потому что есть такой пустячок, называемый как, Бонни?
- Pour ne pas quoi? - Tenter le sort.
Эта баночка обойдется тебе в сущий пустячок...
Tu sais, normalement cette boîte de conserve coûte...
Принесли тебе кое-какой пустячок.
On t'a apporté un petit quelque chose.
" Как-то раз старичок нес в корзинке пустячок.
Il était une fois un vieil homme qui jouait...
О, и - вот пустячок.
- Oh, autre chose. Un petit truc.
Один маленький пустячок Понимаешь, когда ты нервничаешь ты смеешься таким
Quand tu manques d'assurance, tu ris exagérément fort.
Пустячок, а приятно.
Eh bien, c'est de moi.
Небольшой пустячок на память о Скрэнтоне.
Un petit quelque chose pour que tu n'oublies pas Scranton. - Un morceau de charbon?
Небольшой пустячок... вы чего творите?
Ce n'est pas grand-chose, mais... Quoi? Hé?
Сойдёт и пустячок.
- Rien de gros.
Ты им объяснил, что нас задержал пустячок под названием "работа"?
Tu lui as expliqué qu'on a été interrompus - par ce qu'on appelle "notre boulot"? - Non, en fait je lui ai dit qu'on arrivait.
Ты им объяснил, что нас задержал пустячок под названием "работа"?
Tu lui as expliqué qu'on a été interrompus par ce qu'on appelle "notre boulot"?
Это пустячок.
Ce n'est pas grand-chose.
Но сначала ты мне дашь одну совсем крохотную мелочь. Сущий пустячок.
Mais avant, il me faut une bitsi tini ouini petite chose.
Пустячок!
Tini ouini!
Один маленький пустячок и он рвет на себе майку.
Une petite contrariété, et il arrache son pantalon.
Это такой пустячок.
C'est pour rigoler. C'est pas grand chose.
Доставьте нам удовольствие, сыграйте какой-нибудь пустячок.
Faites-nous le plaisir de jouer quelque chose.
Небольшой пустячок, чтобы тебя поддержать.
Un petit quelque chose pour te remonter le moral.
Так, пустячок.
C'est pas grand chose.
Мне нужно, чтобы вы кое-что сделали, так, пустячок.
J'ai besoin d'une faveur, il ne s'agit que d'une petite chose.
Какой-нибудь милый пустячок, какой тебе всегда хотелось.
Une jolie chose que vous auriez toujours voulu.
И еще пустячок.
Encore une chose.
Нет, это так, пустячок.
Non, ce n'est pas grand chose.
Пустячок.
Ce n'est pas une grosse affaire.
Пустячок, отравляющий моё существование.
Rien, le fardeau de mon existence.
Пустячок. Отдал его миссис Латц.
Je l'ai donnée à Mlle Lutz.
Пустячок.
C'est pas important, une bricole.
Пустячок. Думаю, тебе понравится.
Un truc pour ton bas de Noël.
Так, пустячок.
Vraiment?
Пустячок?
Car ça ressemble à du détournement.
Пустячок-подарочек?
- Un petit cadeau, rien de gros?