Пьяным traducir francés
353 traducción paralela
Я женюсь не для того, чтобы быть трезвым. Я женюсь для того, чтобы быть пьяным.
Je n'y cherche pas le calme, mais l'ivresse.
Ну, не будем сейчас об этом. Что там с этим пьяным?
Je parle pas de ça mais de ton poivrot.
За что ты хочешь его арестовать? Я видел его пьяным. Я видел тебя пьяным.
Il a été plus ivre que ça... et vous aussi.
В этот раз он должно быть проснулся еще пьяным и завел машину.
Cette fois, en se réveillant encore ivre... il a dû vouloir démarrer.
Наверное, упал в воду пьяным.
Quelle horreur. Un ivrogne a dû tomber à l'eau.
Слуги пьяным храпом Над долгом издеваются своим.
Et les valets repus ronflent au mépris de leur charge.
Я собираюсь оставаться пьяным еще долгое время.
Je vais rester saoul un bon moment.
Бывало, он возвращался домой мертвецки пьяным и ссорился с мамой.
Il rentrait ivre mort à la maison, et il rendait maman folle.
Да ещё так поздно и таким пьяным!
À cette heure et bourré!
Но несчастный человек, который возвращается пьяным домой это другой вид убийства.
Mais tuer un homme qui rentre chez lui ivre, sans défense... c'est un autre geste.
- Он ехал наполовину пьяным...
- Au volant, à moitié ivre... ll n'était pas ivre.
Во время того рейса, как вы утверждали ранее уже происходил инцидент, когда тот же офицер вышел на вахту пьяным.
Durant le voyage, il y aurait eu, selon vous, un autre incident où ce même officier était ivre aux commandes.
Думаете, что мы вдвоем сумеем справиться с пьяным вулканцем?
Un Vulcain soûl, est-ce raisonnable?
Эта песня не очень хорошая, но единственная, которую я знаю хорошо, чтобы петь пьяным.
Ce n'est pas une très belle chanson mais je la connais par cœur donc je peux la chanter en étant soûl.
- Наверное вернется пьяным в стельку.
Ivre, probablement.
Почему ты всегда приходишь ко мне пьяным?
Pourquoi viens-tu toujours me voir quand tu es ivre?
Я не всегда прихожу пьяным.
Je ne viens pas toujours ivre!
Он столкнулся лоб-в-лоб с пьяным.
Il est mort lors d'une collision avec un ivrogne.
Джон Милнер погиб, столкнувшись с пьяным водителем, в декабре 1964 года.
* * * * * * * * * * * * * en décembre 1964.
В этой жизни очень плохо быть пьяным, толстым и глупым.
Gros, saoul et stupide : vous n'irez pas loin comme ça.
Это так же неприятно, как и быть пьяным.
C'est aussi déplaisant que d'être ivre.
кто был бы... способен жить со мной, выносить мои попойки, когда я прихожу пьяным домой.
qui pourrait vivre avec moi et accepter que je me saoule la gueule, que je sois ivre, qu'il faut me ramener.
Если бомба упадет, я хочу быть пьяным в умат.
Si la bombe explose, je fais le voeu d'être complètement bourré.
- Я видела тебя лишь пьяным.
- Je t'ai toujours vu bourre.
Она застала его пьяным и пыталась застрелить.
Un soir où il était saoul, elle a voulu le tuer avec son arme.
Каждый день.. Каждый день, я вижу тебя.. .. шатающимся туда-сюда пьяным по кварталу.
Tous les Jours, Je te vois marcher dans le coin, saoul.
Давай-ка звякнем этим вечно пьяным продавцам льда.
Il est temps d'appeler nos hommes des glaces.
Прикинься пьяным, Ньюмен.
Joue l'ivrogne.
Думаю, после некоторого количества пива он был немного пьяным.
Passé quelques bières, il devait être légèrement groggy.
В нем будут фрагменты, подобные этому, где я говорю с пьяным Второстепенным Мелом.
Mel défoncé à la crème chantilly!
Каким бы ты не был рьяным... Всё равно будешь пьяным.
Bois autant que tu veux et que tu peux, si tu bois avec moi, tu seras sous la table.
Вообще-то я редко бываю пьяным.
- Je bois rarement.
Редко таким пьяным.
- Rarement autant.
Я никогда не видела его пьяным... но вчера вечером он был пьяным в дупель.
Je ne l'avais jamais vu saoul avant... mais il en tenait une sacrée hier soir.
- Я не полечу с пьяным пилотом.
Je pars pas là-haut avec un pilote beurré.
Алан Ричмонд. Он был тем пьяным.
L'homme soi, c'était Alan Richmond.
Чёрт, черножопый ты ничего умнее не придумал, чем водить пьяным с пушкой на кармане?
Putain, ça va pas de conduire en état d'ivresse avec un flingue?
Однажды, будучи пьяным, я тогда был на 1-м курсе, он упал с лестницы, которые сам и делал.
Un jour qu'il était soûl, il est tombé d'une échelle, le fabricant était son employeur :
Там сказано, что он был убит пьяным шофером.
Ça disait qu'il avait été tué par un conducteur ivre.
Что ж нам делать с пьяным матросом...
Que peut-on faire d'un marin ivre?
Что ж нам делать с пьяным матросом поутру?
Que peut-on faire d'un marin ivre Au petit matin?
- Иди встречайся. Только не приходи домой пьяным и не ори свои песни.
- C'est ça, oui, mais ne rentre pas ivre en chantant tes idioties.
Своим пьяным, детским способом, Тим спас меня.
A sa manière, ivre et puérile, Tim m'a sauvé.
Когда все проходит не гладко, ты оказываешься пьяным в моей квартире посреди ночи и кричишь на кошек моей соседки.
- Pourquoi? Si ça rate, tu échoueras saoul chez moi en pleine nuit.
А что для вас быть достаточно пьяным, капитан Джуну?
Comment c'est, assez saoul?
А сейчас твой вопрос, что значит быть сильно пьяным.
La question : A quel point est-on saoul quand on est assez saoul?
По словам Эдди Ричи не поддавал, да и Дорин считает,... что он не мог пьяным сесть за руль.
D'après Eddie, il buvait pas beaucoup... Doreen dit qu'il ne conduisait pas après avoir bu.
Он сел за руль пьяным.
Conduite en état d'ivresse.
Вроде не чувствую себя пьяным.
Je ne me sens pas soûl.
Вот сейчас, вот в этом баре, почему ты не выпил ни глотка? Пьяным меня уже подстрелили.
Pourquoi n'ai-je pas vu ces photos auparavant?
Хм. Вроде не чувствую себя пьяным.
Je ne me sens pas soûl...