Рабом traducir francés
301 traducción paralela
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Je serais aveugle... au point de m'agenouiller devant un fou... qui a changé mon pays en camp de concentration?
Он устал от тебя и твоей подлости, и ему надоело быть рабом.
Il en a assez de vous, de votre méchanceté et d'être votre esclave.
Я всю жизнь буду твоим рабом.
Je serai ton esclave.
ќн был хорошим рабом.
Mais il était un bon esclave.
ѕодумай об этом. " присматривай за рабом.
Songez-y pendant que je suis parti et assurez-vous que rien n'arrivera à cet esclave.
≈ дем в јнглию за девчонкой и рабом.
Partons en Angleterre pour aller chercher la fille et l'esclave!
- И погибнуть вашим рабом?
Et mourir ton esclave?
Я был рабом на их галерах.
J'ai été galérien avec eux.
Рабом.
Un esclave.
Я буду твоим рабом до конца своей жизни, Только не убивай меня.
Je te servirai comme un esclave toute ma vie, mais épargne-moi.
Вы спятили. А вы, сэр, являетесь рабом формализма.
Et vous, un esclave du puritanisme.
Любовь не встанет между Господом и его рабом.
Rien ne doit interférer entre Dieu et son serviteur.
В этом мире я был всего лишь рабом.
J'étais esclave du monde.
И сейчас я здесь, чтобы стать рабом вашим.
Je suis ici pour être ton esclave.
Чтобы возвыситься над миром, нужно уничтожить то, что делает человека рабом жизни.
Pour élever notre âme, il faut abolir ce qui nous asservit.
Существо может стать женой, любовницей, другом, мудрецом, шутом, идолом, рабом.
Cette chose se fait femme, maîtresse, amie, sage, compagnon, idole, esclave.
- Я не буду Вашим рабом!
- Je ne serai pas un pion.
За это они сделали меня рабом.
Et ils ont fait de moi un esclave.
Я буду твоим рабом.
Je serai votre esclave.
Вот каково быть рабом.
C'est ça, être un esclave.
Никто не будет ни хозяином, ни рабом.
Il n'y aura ni maîtres, ni esclaves.
Я стал рабом Анны-Марии, и это меня по-настящему заводило.
Je devins l'esclave d'Anne-Marie. Ça m'excitait énormément.
Вы чудесный человек. Согласны стать моим дворцовым рабом?
Vous êtes charmant en esclave personnel.
Должно быть, это ужасно всю жизнь быть рабом на шахте.
Ça devait être horrible d'être esclave dans la mine.
Просто бойся меня, люби меня, делай как я говорю, и я буду твоим рабом.
Crains-moi, aime-moi, fais ce que je dis et je serai ton esclave.
Из-за этих девочек. Она заставляла его чувствовать себя рабом.
C'est la jeunesse de ces filles qui l'a fait d'autant plus souffrir de son esclavage.
"Я живу, чтобы быть хозяином жизни, а не рабом её."
" "Ô, être maître de la vie, pas un esclave."
Я не их тех, кто становится рабом своих слуг.
L ne suis pas de ces gens qui devenir des esclaves absolus de leurs valets.
Нет, будешь ты владычицей моей, А я - твоим рабом.
Ma maîtresse, bien-aimée, et moi, humble comme voici, pour toujours.
Когда твое величество захочет, То отомстит ему. Ты станешь тут, на острове, владыкой, А я - твоим рабом.
Si Ta Grandeur veut me venger de lui, car tu l'oseras, je le sais, tu en seras le seigneur et je te servirai.
" ло - в человеческом создании, станов € щемс € рабом этих презренных машин.
Le mal réside dans les êtres humains qui se rendent esclaves de ces machines.
Но что если ты когда-нибудь встретишь как раз подходящего мужчину, который бы тебя благотворил и обожал, Который бы сделал для тебя все что угодно, Который был бы твоим преданным рабом?
Mais si tu rencontrais l'homme idéal qui te vénèrerait et t'adorerait, qui ferait n'importe quoi pour toi, qui serait ton dévoué serviteur?
Сегодня утром я был рабом.
Ce matin, j'étais un esclave.
Я позволил себе быть рабом своей репутации все эти годы.
J'ai accepté d'être l'esclave de ma réputation toutes ces années.
"Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца."
"Le riche commande aux pauvres, et celui qui emprunte devient l'esclave du prêteur."
Лучше сдохнуть, чем быть твоим рабом.
Plutôt mourir que devenir ton esclave.
Эта девушка станет навеки моей. Я буду и её рабом тоже?
Deviendrais-je aussi son esclave?
" и связывает себя клятвой быть рабом
" et s'oblige par sa parole à être l'esclave
А теперь уходите, я сделаю его своим рабом.
Sortez, je m'en vais faire de lui mon esclave.
Если выигрываю я, ты становишься моим рабом.
Si je gagne, tu deviens mon esclave.
Твоим рабом?
Ton esclave?
Когда ты перестанешь быть рабом идей и повзрослеешь?
Quand cesseras-tu d'être un esclave? Quand grandiras-tu?
Лучше умереть за свободу, чем жить рабом в покое.
Mieux vaut mourir au nom de la liberté que de vivre en esclave.
Они встретятся, обменяются историями. Даже если она расскажет ту, где она была рабом в Египте, времени нам хватит.
Ils vont bavarder, papoter... et même si elle dit qu'elle a été une esclave égyptienne... on aura encore le temps.
Ты родился рабом. Ты умрешь рабом.
Tu es né esclave et tu mourras esclave.
Ты и должен быть моим рабом.
Tu devrais être mon esclave.
Ты будешь мои рабом.
Tu seras mon esclave.
Ќо если ты хочешь быть рабом банкиров и платить за свое собственное рабство, позволь им продолжать создавать деньги и контролировать кредит "
Mais si vous souhaitez continuer à les esclaves des banquiers et payer le coût de notre propre esclavage, laissez-les continuer à créer de la monnaie et de contrôle du crédit.
У меня нет желания становиться рабом навязчивых идей гуманоидов.
Je n'ai aucune envie de devenir l'esclave d'obsessions humanoïdes.
Я не хочу становиться рабом своих пристрастий.
J'y prenais goût... et je ne voulais pas en être esclave!
Я был ее рабом!
J'étais son esclave!