English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Работа твоя

Работа твоя traducir francés

1,450 traducción paralela
потому что ты стала матерью это всего лишь строчка мелом в пешере работа твоя, если ты ее хочешь, Кейт
Parce que vous êtes devenue mère. C'est juste un trait à la craie. La charge est à vous, si vous la voulez.
- Ну а если я скажу что твоя работа зависит от это, Хэнк?
- Et si je vous disais que votre boulot en dépendait.
Твоя работа : наблюдать и докладывать, наблюдать и докладывать.
- votre boulot c'est de surveiller et prévenir. Surveiller et prévenir.
Может, твоя работа не так ценна.
Vos travaux ne doivent pas être à la hauteur.
— Это твоя работа — знать, Кэтрин.
- C'est votre boulot de savoir, Catherine.
Сейчас твоя работа заключается в том, чтобы оставаться в форме.
En ce moment, ton boulot est de rester en forme.
Нет, совсем не так, я хотел сказать что ты всего-лишь заряжающий И вся твоя работа - заталкивать снаряды в дырку в орудии.
Mais non, je veux dire tu t'occupes des charges, tu gères les obus, tu les mets en place, c'est tout.
Это и твоя работа тоже.
C'est aussi ton travail.
Это твоя домашняя работа.
Voilà tes devoirs.
Разве это не твоя работа?
- Ça a marché pour toi?
- Это не твоя работа ему угождать.
Elle t'a rejetée.
- Это твоя первая работа?
- C'est ton premier boulot?
Моя работа и твоя дружба - это... это все, что у меня осталось, и я не могу потерять и это.
Mon boulot et ton amitié, c'est... tout ce qui me reste, je peux pas les perdre.
Твоя единственная работа теперь - волноваться о том, как ты выглядишь.
Ta nouvelle mission, c'est de prendre soin de ton look.
И говорят, что твоя работа связана с, а, подготовкой
Et ils disent qu'ils sont liés à la formation.
И твоя работа, твой яркий талант... необыкновенны.
Ton travail, ton pur talent... sont hors du commun.
Трудно спать когда твоя работа висит на волоске.
C'est dur quand ton boulot est en jeu.
- Это твоя работа.
C'est à toi de décider.
Твоя работа и заключается в привлечении их внимания.
Vous devez avoir leur attention.
Выбирай, ты или твоя работа.
Ton choix ou ton boulot.
- Что? Твоя работа.
- Comment vous faites?
Но теперь это твоя работа, я думала что сделаю ещё одно потому что, я знала, что ты никогда не достанешь торт себе самому.
Maintenant que c'est ton travail, j'ai pensé en faire un de plus car je savais que tu ne te ferais jamais de gâteau.
Твоя кураторша сказала, что работа под прикрытием тебя изменила.
Ton agent de liaison a dit l'infiltration t'a changé.
Я был там с твоей мамой. - А как же твоя работа?
Je t'accompagne.
Как же министерство, твоя работа?
Ton travail?
Твоя работа это...
Ton boulot est de tout simplement...
Это твоя работа.
C'est ton travail.
Я начинаю думать, что это твоя работа.
Je vois que rien ne vous arrête.
Честно говоря, Рой, в ней есть достойные моменты. Но многие здесь не считают, что это твоя лучшая работа.
Pour être totalement honnête, Roy, il y a de bons moments, mais beaucoup de gens ici pensent que ce n'est pas votre meilleur travail.
- Твоя работа?
- C'est toi qui fais ça?
Твоя лучшая работа.
Ton plus beau travail.
- Как работа? Твоя книга?
Et ton travail?
- Как твоя работа?
Ton travail?
- Как твоя работа?
- Comment ça va? - Bien.
Нам всем понравилась твоя работа, и мы хотим предложить тебе место.
Je vous propose la rubrique "affaires locales".
Это была твоя работа, черт возьми!
C'était ton rayon!
- Твоя работа остваться в контроле этого бизнеса
Vous devez rester maître de la situation.
Видишь ли, какая штука, Бэм-Бэм... с тобой я забываю, что это твоя работа.
Tu vois, Bam-Bam... Avec toi, j'en oublie que c'est ton boulot.
Ты абсолютно не стесняешься того, что тебе нравится твоя работа.
Vous savourez votre métier sans aucun remords.
Это Твоя работа.
- Ça peut s'arranger.
А это твоя работа.
C'est ton rôle.
Джо, мне жаль это говорить, но твоя работа по графику становится крайне, крайне нудной.
Désolé de dire ça, mais tu deviens très pénible.
Конечно, это твоя работа.
C'est ton poste, bien sûr.
Твоя работа?
C'est toi qui l'as fait?
Твоя работа... быть самим собой, а моя работа - любить тебя таким, какой ты есть, не смотря ни на что.
Tu n'as pas à faire ça, vraiment. Ton boulot, c'est d'être toi-même.
Твоя работа на беспокоиться, а тренировать.
Ton travail n'est pas de t'inquiéter mais de l'entraîner.
Твоя работа над собором восхитительна, Альфред.
Je pense que ton travail est merveilleux, Alfred.
Знаешь, твоя работа, то, чем ты занимаешься...
Tu sais, ce que tu fais, ton travail...
Твоя работа очень важна.
votre travail est très important.
Твоя работа, в которой ты мастер, делает мне отличный имидж. И это тебе полностью удалось, потому что я получаю награду.
Et tu as été très efficace puisque je vais recevoir un prix.
Когда я стану городским управляющим, то моя работа - твоя.
Quand je serai directeur général, tu auras ma place.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]