English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Радостная

Радостная traducir francés

63 traducción paralela
" Я так радостная что Осама мертвый, я залезать на дорожный знак и показать две сиськи толпе.
On n'est pas coulés dans le même moule On n'a pas la même histoire Pas coulés dans le même moule Je ne sais pas qui tu veux que je sois
Навеки рухнули темные чары! [радостная музыка ] [ звон колоколов]
Maintenant nous rentrons chez nous pour toujours!
Тебе когда-нибудь писала Сияющая, Восторженная, Радостная?
Tu n'en reçois jamais de signées : "Rayonnante", "Euphorique", "Aux anges"?
Эта радостная церемония свидетельствует, что с сегодняшнего дня мы все свободны!
Après la joyeuse cérémonie d'aujourd'hui nous sommes de nouveau des hommes libres!
У нас должна быть радостная встреча.
Nous devrions être heureux.
Похоже, что другая Я, радостная и честная... ушла куда-то далеко.
Où est passée la Kiki gentille et gaie?
Радостная новость... Твоя мать избрана казначеем В.Ж.Б.Л..
Tu vas être ravi de savoir... que ta mère a été élue trésorière du C.F.W.
Кэрол, какая радостная встреча.
Carol, tu es magnifique.
Она такая... радостная.
Elle est trop épanouie.
В конце ритуала когда человек из ФБР был исцелен нам пришла радостная весть от коренных американцев с Севера...
A la fin de la cérémonie, quand l'homme du fbi fut guéri, Ies lndiens des plaines du Nord nous apprirent qu'un grand événement avait eu lieu.
И вот я вся такая радостная, и приходит Рэд, бормоча что-то о своем драгоценном Корвете.
Je suis toute extasiée, et Red rentre en gazouillant à propos de sa précieuse Corvette.
Радостная весть. Я знаю всё про Золушку!
Je sais ce qu'est devenue Cendrillon.
- Что ж и правда радостная весть!
- Quel soulagement!
И по-моему, ситуация складывается не самая радостная, Дик.
Je ne suis pas très sûre, mais on dirait qu'on est dans le pétrin, Dick.
РАДОСТНАЯ ОСТАНОВКА
AUBERGE DES PLAISIRS
Радостная весть, господин.
- Joyeuse nouvelle!
- Ты радостная.
- Tu es gaie.
Правда, радостная.
C'est vrai.
Я радостная!
Je me réjouis!
Радостная новость уже распространилась по океану, и в погоню включились ещё несколько стай.
La nouvelle a transpiré. Désormais, de nombreux bancs sont en chemin.
88 лет - радостная дата для японцев.
88 est une année de bonheur pour les Japonais.
- Что вы можете сказать о Нанне? - Общительная, радостная и умница.
Elle était communicante, gaie, très douée.
- Радостная идея, спасибо.
Sympathique, merci.
Радостная весть!
Un remède à tous les maux!
[радостная оркестровая музыка]
[musique classique enjouée]
- Я думаю, это радостная новость.
- Je pensais que c'était assez édifiant.
[задумчивая музыка ] [ радостная музыка]
[Musique méditative ] [ musique instrumentale joyeuse]
Она стопудов завалила экзамен. Смотри, какая радостная.
Tu parles qu'elle a réussi.
- Почему ты такая радостная?
- Pourquoi cette agitation?
Даже при том, что эта радостная часть намного бОльшая, чем другая грустная для тебя?
Même si la partie contente est beaucoup, beaucoup plus grande que la partie triste?
Есть еще одна радостная новость.
Alors voilà une autre chose à fêter.
- Она такая радостная. Нас снимают.
Une photo.
Ты такая радостная, что я..
Tu as l'air si joyeuse.
Но у нас для всех есть радостная новость
Vous tous... nous avons une grande nouvelle.
Ты радостная!
Tu es contente.
Неразборчивые сексуальные связи - не самая радостная вещь для меня или для любого другого ребенка, над которым надругались, и который пытается вылечиться.
Avoir des relations inappropriées n'est pas une chose heureuse, pour moi ou pour n'importe quel enfant abusé qui essaye de guérir.
Ну, радостная новость.
Bien, bonne nouvelle.
- Да, но мы не будем делать объявление сегодня вечером, потому что это радостная новость, а прямо сейчас я не чувствую радости.
On annoncera rien ce soir, car c'est une nouvelle joyeuse, et je ne me sens pas très joyeux.
- Ты такая радостная.
T'as l'air d'avoir la pêche.
Такая радостная.
T'es en forme.
Радостная весть.
Cette nouvelle me remplit de joie.
И почему эта новость - радостная?
Pourquoi cette excitation?
Кристин всегда такая радостная, полная жизни.
Christine est toujours lumineuse, si pleine de vie.
Боюсь, что он решит, что это не очень радостная новость.
J'ai peur qu'il pense que ce ne soit pas une bonne nouvelle.
"Радостная".
"Joyeuse".
Какая радостная встреча!
Quelle jolie réunion.
Я всё думаю над псевдонимом. Может мне быть мисс Джойфул? ( Радостная )
J'ai réfléchi à mon pseudonyme, et j'ai pensé à Mlle Joyful?
Знаю, я не вся такая светлая и радостная но ведь моя жизнь - сущий адЪ.
Je veux dire, c'est vrai, je ne suis pas toute rose et souriante, mais ma vie est un enfer.
Почему ты такая радостная?
Pourquoi es-tu tellement de bonne humeur?
У кого-нибудь есть более радостная история?
Personne n'a une histoire plus heureuse?
Я так радостная что Осама мертвый
Pas coulés dans le même moule

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]