English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Разбросаны

Разбросаны traducir francés

144 traducción paralela
Они тут разбросаны повсюду
Ils sont un peu éparpillés partout.
И тогда их несёт на камни. Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски.
à un certain endroit de la côte on éteint une lumière imaginez le bateau détruit les hommes désespérés s'accrochant aux amarres hurlant devant les vagues énormes et bientôt l'assaut, les vols.
Когда деньги разбросаны, я начинаю нервничать. Не все люди в мире порядочные.
On n'a pas toujours affaire à des honnêtes gens, vous savez.
Да, вещи были разбросаны, и окно рядом с задвижкой было разбито.
Oui, les objets étaient éparpillés et la vitre avait été cassée.
Собери ведра, которые здесь разбросаны!
Ramasse-moi ces seaux qui traînent!
Разбросаный огонь, приготовиться!
Feu à volonté!
Широко разбросаны.
Très dispersées.
Я был вылит как вода... и мои кости были разбросаны...
J'ai été répandu comme de l'eau. Tous mes os de sont disjoints.
Эти ручки вечно разбросаны.
Ces feutres, toujours en désordre.
Твои волосы так дико разбросаны, Мари!
Pourquoi tes cheveux sont-ils défaits?
Если они разбросаны по галактике случайно, то расстояние до ближайшей из них должно составлять около 200 световых лет.
Si elles sont éparpillées dans l'espace... alors la plus proche se trouve à 200 années-lumière.
Среди звезд Млечного Пути разбросаны остатки сверхновых, каждые из них - след колоссального взрыва звезды.
Eparpillés dans la Voie lactée, des restes de supernova... témoignent de la survenance d'énormes explosions stellaires.
К удивлению многих ученых оказалось, что в масштабе сотен миллионов световых лет галактики не разбросаны хаотично и не собраны в скопления, а вместо этого вытянуты в странные необычные структуры, как эта.
A la surprise quasi-générale... à des centaines de millions d'années-lumière... il s'avère qu'elle ne sont pas éparpillées au hasard... ni concentrées en amas galactiques. Elles semblent être disposées... sur la surface de structures irrégulières, comme ceci.
Как ты думаешь, зачем у рок-звезд губки и нашатырь разбросаны по всей ванной?
Penses-tu que les rock stars nettoient chez eux? " J'ai un rancard.
Кровь и ошмётки были разбросаны по всей дороге.
La chaussée était couverte de sang et de cervelle.
Большие башмаки и парики были разбросаны повсюду.
Il y avait des grandes chaussures et des perruques multicolores partout.
Солдаты слишком разбросаны, чтобы нам противостоять.
Les gardes ne sauront se défendre contre nous.
Коммуникационные и сенсорные реле разбросаны по всей станции.
Les relais sont répartis dans toute la station.
Парик на полке, а сиськи разбросаны по тумбочке.
La perruque toute de travers, les nichons par-dessus bord.
Фигуры были разбросаны повсюду, но я только что нашел последнюю под столом.
Les pièces avaient été renversées, mais je viens de retrouver la dernière.
Более двух дюжин восходителей были разбросаны по маршруту к вершине, многие из них были застигнуты высоко на горе - - слишком высоко, чтобы безопасно спуститься.
2 douzaines d'alpinistes étaient dispersés le long de la montée. Beaucoup se sont fait piéger à haute altitude. Beaucoup trop haut pour redescendre en sécurité.
- Чьи вещи разбросаны? - Мои!
On balance les affaire de qui?
Все его книги и газеты разбросаны по столу, как всегда, но он просто сидит там.
Tous ses papiers, ses livres sont étalés comme d'habitude, mais il reste assis, là.
Они разбросаны по всей стране.
Ils y en a partout dans le pays.
- Плюс, квартиры разбросаны по всему городу.
- Elles sont disséminées.
Сначала ты пересаживаешь деревья в саду, а потом у тебя пенисы по полу разбросаны!
Tu tailles les pruniers, l'instant d'après tu étales des pénis!
Женщина лежала на ложе. Её длинные и пышные волосы были разбросаны на листьях.
La femme au perroquet est allongée, sa longue chevelure luxuriante repose sur les draps.
Целые коробки жареных цыплят везде разбросаны.
Il mange du poulet avec ses potes.
После его поражения они были разбросаны по всему миру.
Après sa défaite, ils ont été dispersés.
Они могут быть разбросаны по всему дну океана.
Ça pourrait être éparpillé partout au fond de l'océan.
Даже когда пёс отрывает от него целые куски. Его кишки разбросаны вокруг,..
Même quand le clebs le bouffe et que Kevin a les boyaux étalés partout.
Нас намного больше, все разбросаны по свету.
Il en reste beaucoup, éparpillés dans l'univers.
Ее покупки были разбросаны вокруг... овсяные хлопья и розовый крем.
Ses courses étaient éparpillées autour d'elle... des flocons d'avoine et de la poudre rose pour faire de la crème.
Ты это уже вчера говорил. И мне пришлось ликвидировать весь разбросаный пудинг.
Tu l'as dit ça hier, et j'ai fini avec du pudding dans le décolleté.
Почему твои вещи разбросаны по всему полу?
Pourquoi tous tes trucs sont empilés sur le sol?
Наши филиалы разбросаны по всему миру.
Mon cabinet a des bureaux autour du monde.
Они разбросаны по всей квартире.
Elles sont partout.
По всей квартире таблетки разбросаны.
Il y a des cachets partout.
Вещи разбросаны.
Il y a des choses éparpillées.
И с какой стати ваши сумки разбросаны по гостевой комнате?
Et pourquoi vos sacs sont-ils éparpillés dans la chambre d'amis?
Открытые раны мы понимали лучше, когда у кого-нибудь внутренности по замле разбросаны.
Les blessures, on comprenait. Des entrailles répandues par terre.
В последней сцене будут разбросаны кости.
Pour le dernier plan, j'utilise ce plateau de cimetière.
- Здесь рабочие и по всему дому разбросаны коробки.
Avec le chantier, les cartons, c'est pas une bonne idée.
Листья были разбросаны вокруг, как будто они освобождали себе место.
Ils avaient écarté les feuilles comme pour faire de la place.
Обнаруженные тела были разбросаны по району в случайном порядке, но я триангулировала места нападений, чтобы вычислить их источник. - Суицидные Трущобы.
Tous les corps ont été retrouvés dans différents quartiers, donc j'ai triangulé les positions pour trouver un repaire possible.
По всему ее дому были разбросаны предметы сатанинского культа.
- tout un attirail satanique.
Разве возможности разбросаны кругом, лишь подбирай?
S'il vous plaît, essayez.
А остальные товары разбросаны по свету.
Il en a un troisième au Mexique, un quatrième pour l'Angleterre et d'autres aventurés dans de lointaines spéculations.
Они разбросаны так далеко - Венесуэла, Ньюфаундленд, Аляска,
Le Venezuela, Terre-neuve, l'Alaska...
Все старые приятели разбросаны по свету.
Tous ses vieux copains sont éparpillés un peu partout.
Они по всей комнате были разбросаны.
Tout est en bordel

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]