Раздает traducir francés
152 traducción paralela
Который раздает нацистские листовки.
Le nazi qui distribue ces tracts.
Он объяснил? Говорит, что человек, который носит костюм Санта Клауса и раздает подарки малышам, совершил что-то ужасное в детстве и теперь чувствует себя виновным.
Il dit que les gens qui se déguisent en père Noël... ont dû faire quelque chose de mal dans leur jeunesse... et se sentent coupables.
Парень без работы раздает рождественские подарки получает рождественские подарки от маленькой девочки с воздушным шаром обедает в парке с тюленем и ко всему прочему усыновляет белку
Le gars sans travail fait un cadeau de Noël à un clochard. Reçoit un cadeau de Noël d'une petite fille avec un ballon sur la tête. Mange dans le parc avec les phoques.
Каждое утро, когда босс раздает наряды,
Tous les matins, quand le contremaître d'embauche siffle,
Кто у нас роли раздает?
Qui décide?
- Кто же раздает такую фигню?
- Qui distribue ces conneries?
Он раздает брошюры и попрошайничает!
Il distribue des tracts et mendie.
А то там один кретин раздает брошюры.
Il y a un imbécile qui donne des tracts.
Мои соперник поехал на север штата, там было гетто. Роджер, представляешь, мне рассказали, что он раздает этим чернокожим доллары, пытается купить их голоса.
Mon adversaire s'est plongé dans le ghetto et tentait d'acheter les votes à coups de billets.
- Королева раздает их всем, милорд.
- La reine s'en débarrasse.
Ушам не верю. Ты подпеваешь человеку, который раздает автографы в детском магазине.
Tu acceptes la critique de quelqu'un qui fait des dédicaces chez Toys'R'Us!
Парень, который ворует деньги у отбросов общества и раздает их несчастным.
Le type qui vole de l'argent aux salauds pour le donner aux infortunés.
Освальа показывали по третьему каналу. Он раздает коммунистические Брошюры в поддержку Кастро.
Lee Oswald est dans Canal St., il distribue des tracts castristes.
Настоящий миллионер деньги не раздает.
Un vrai millionnaire ne gaspille pas.
Дик Розетти раздает бюллетени.
Rosetti vous passe son signalement.
Спрингфилдский приют раздает 60 грязных матрацев.
Le refuge des sans-abris donne 60 matelas souillés.
ѕросто исчезает на пару часов. √ овор € т, весь вьигрьш раздает реб € тишкам. ѕравда, мило?
Et il donne toujours ses points aux enfants du quartier.
Он добрый, он раздает подарки, он достоверен в этой красной одежде...
Le père noël offre des cadeaux, dans son grand costume rouge...
У него не получилось и с тех пор он раздает всем бесплатный Слюрпи.
Il s'est manqué. Depuis, il distribue des sirops.
Ноты, которые вам раздает Джефф, нужно сдать сразу по окончании.
Le règlement que Jeff vous distribue devra être immédiatement appliqué sinon...
Отдайте ваш подарок синьору Бассанио, который раздает чудесные новые ливреи.
Donnez ce présent-là à un certain monsieur Bassanio. En voilà un qui donne de magnifiques livrées neuves!
У меня есть подгузники для взрослых в моем офисе, представитель раздает их как конфетки.
Le représentant m'a filé des grandes couches, si tu veux.
Просто запишитесь к леди, которая раздает яблочные сосиски.
Présentez-vous à la dame qui distribue le saucisson à la pomme.
Он вот такого размера, и раздает жвачки
Pas vraiment. Il fait cette taille et distribue des chewing-gum.
Она их раздает. |
Oui. Elle les distribue.
Да, Дэйв потерял работу на заводе, и теперь раздает листовки перед куриным рестораном, в костюме ципленка.
Ouaip. Dave a perdu son boulot à l'usine, et maintenant il distribue des tracts dans un restaurant de poulet, et... tu vas rire jaune, parce qu'il porte un costume de poulet.
Это всё ворона как у страуса раздает карточки, словно проспекты.
II distribue les cartons comme les prospectus!
Полюбуйтесь, раздает квитанции!
- Qui a donné l'ordre? - Je sais pas.
Раздает "пять" направо и налево.
Tope-là par ici, tope-là par là.
Да, она всегда раздает свой гардероб, И все это она очень редко запоминает...
Oui, elle fait souvent le vide dans son dressing, et l'Activan a quelques effets sur sa mémoire.
Когда они получили свой подарок от Бога, отца, или кто там, черт побери, раздает талант, они получили полный набор...
Quand ils ont reçu leur don de Dieu le Père, où quiconque distribue le talent, ils ont eu la totale :
Моя церковь всегда это делает - выпекает что-то и раздает.
Mon église le fait tout le temps... Cuisiner des choses et les apporter à d'autres.
Шлюха дьявола раздает приказы.
La putain du diable donne les ordres.
ажое утро мы встречаем – уба в закусочной "¬ афельный дом", и он сообщает нам список тех, кто, когда и где должен умереть записывает их на стикер и раздает всем жнецам.
tout les matins, on retrouve Rube dans un restaurant nommé Der Waffle Haus, là, il nous indique qui doit mourir, l'emplacement et le moment, puis il le note sur un Post-it. et le fait passer à tous les faucheurs sinistres.
Хорошо держит мяч, передачи раздает лучше всех.
La balle lui colle aux pieds.
Когда кто-то проворачивает что-то втихую, никто не раздает друг дружке шифровальных блокнотов и не строит крепость на горной вершине.
Quand on fait un truc officieux... on donne pas des décodeurs et on bâti pas des forteresses dans la montagne.
Здесь кто-то раздаёт суп?
Sur cette place... Ils distribuent de la soupe?
Пощечины раздает.
Eh bien, c'est un amant. Il gifle.
- Он раздает все, что осталось.
Il donne tout.
" Что ты сказал о том, что кто-то раздаёт конфеты?
" Des bonbons? Qui donne des bonbons?
Хозяйка не раздаёт напитки.
Je ne me suis pas faite au temps.
Вырядившийся, как Кармен Миранда, с настоящими фруктами в шляпе которые он потом раздаёт твоим друзьям, щебеча, что кушать яблочки полезно.
Avec un chapeau de fruits... qu'il donnait à mes copains pour le goûter!
А как она раздаёт пощёчины!
Les gifles qu'elle file!
Я не делаю это ради "Золотого сердца" Эстера Рантзена, или если Эстер раздаёт награды, тогда пусть даст за мою благотворительную работу.
Je fais pas ça pour passer dans l'émission de Esther Ranzen. Que Esther me donne plutôt un prix pour mes œuvres de bienfaisance.
Волшебное зелье раздаёт только Панарамикс у котла.
La potion magique est celle distribuée par Panoramix.
Каждый раз Опра выпускает шоу где она просто раздаёт деньги.
De temps en temps, Oprah fait des dons d'argent dans son émission.
И почему она раздаёт карточки о дресс-коде моим сотрудникам?
Et pourquoi elle a distribué des mémos sur les tenues vestimentaires de mes employés?
Она раздаёт поцелуи и любовь.
Elle envoie des baisers, et elle rit.
Без кучи участвующих в этом друзей или моей матери, которая раздаёт мой телефонный номер каждой женщине между 18 и 63 годами.
Sans que tous mes amis s'en mèlent ou Ma mère qui distribue mon telephone a toutes les femmes entre 18 et 63 ans.
Так что ты думаешь что милый папочка заключен в картине, и всё ещё раздаёт кровавые галстуки как со своей семейкой?
alors tu penses que l'esprit de papa chéri est emprisonné dans le tableau, et qu'il est en train de préparer des cravates colombiennes comme il l'a fait avec sa famille?
Мистер Смит, ваша любимая служанка раздаёт мне советы.
M. Smith, on dirait que votre domestique préférée me donne des conseils.