English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Раздался

Раздался traducir francés

121 traducción paralela
Раздался женский крик.
J'ai entendu un cri de femme. C'était moi.
Кто-то был на том конце провода. Я даже чувствовала его дыхание. И потом раздался щелчок, как-будто повесили трубку.
Il y avait quelqu'un au bout du fil... puis j'ai entendu un petit déclic, quand on a raccroché.
Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь.
Il suffit de faire un duel au petit matin, deux coups de feu — et celui qui reste retrouve l'honneur!
А потом это началось... Раздался сильный грохот.
Soudain Nous avons entendu un bruit très étrange.
Когда только раздался сигнал сирены, мы втроем закрылись в герметичной комнате.
Nous étions 3, réfugiés dans une chambre de décompression.
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
On entendit frapper légèrement à la porte de la bibliothèque. Pâle comme un fantôme s'échappant d'une tombe, un domestique entra sur la pointe des pieds.
Крик раздался оттуда!
Le cri est venu de ce côté.
Пли! Раздался расстрельный залп.
Exécution!
И потом раздался большой взрыв.
Il y a eu une énorme explosion.
Только вдруг раздался стук, тук-тук-тук, тук-тук-тук.
Mais quand la faim harcèle
Через какое-то время оттуда раздался крик и залаяли собаки.
Après, il y a eu un cri, des aboiements.
Как только я выстрелил, оттуда, куда я целился, раздался шум, как и сейчас.
Dès que j'ai eu tiré, il y a eu des bruits venant de la cible, comme maintenant.
И вот опять раздался голос самого Господа.
Là encore... c'était la voix même de Dieu.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик.
Quand le néant parfait fut corrompu... par la lumière... on entendit de grands gémissements.
" Седьмой ангел выплеснул чашу свою в небеса, и голос раздался с небес, сказавший
Et les sept anges versèrent, en avant, sa boule dans l'air, et une voix monta du ciel, disant,
Тогда-неожиданно раздался мощный взрыв и электричество выключилось.
Sans dire dans quels bois et puis soudain cette énorme explosion. La lumière s'est éteinte.
- А потом раздался взрыв как я вам говорила, судя по звуку - прямо наверху, и мы все выбежали отсюда.
-... il y a eu cette grosse explosion. On aurait dit que ça venait de l'étage, alors on est tous sortis.
Свидетельства показывают, что через несколько минут, как они вошли раздался выстрел, который подтверждают 3 очевидца.
Les témoignages prouveront que quelques minutes plus tard... trois témoins oculaires ont entendu tirer.
Только что раздался взрыв.
Il y a eu une explosion.
Тебе и в голову не придёт, откуда раздался третий выстрел.
Tu ne vas pas en revenir.
Во вторник ночью раздался звонок.
Au début, j'ai cru que c'était une farce...
Потом раздался крик : "Господи Иисусе, что это за чертовщина?"
Une voix a hurlé : "C'est quoi, ces bestioles?"
Раздался выстрел!
Un coup de feu!
Внезапно раздался раскат грома, и её ударило молнией.
Tout à coup, il y a eu un éclair et elle a été frappée par la foudre.
Через пару часов я легла спать пораньше... как вдруг в ночи раздался телефонный звонок...
Deux ou trois heures plus tard, je me préparais... à me coucher quand...
Тем временем после 4 звонков без ответа раздался стук в дверь.
Après quatre appels sans réponse, mon compte était bon.
Чен поднял глаза перед тем, как раздался выстрел.
Chan anticipait le coup de feu.
Крик раздался : вот и мама настоящая пришла!
... annonçant que ma vraie mère est arrivée.
- У вас есть идеи откуда раздался крик?
- D'oû venaient les cris?
Внезапно раздался взрыв и мы не располагаем точной информацией... что послужило его источником.
Il est à l'évidence arrivé quelque chose d'une proportion gigantesque. Nous n'avons aucune nouvelle pour l'instant ni confirmation de ce que c'est... mais il y a un énorme nuage au dessus...
Вчера ровно в 2 : 30 снова раздался стук, и кого я увидел на пороге?
Et la nuit dernière, à 2h00 pile, devinez qui est revenu...
Раздался его оглушительный свист
Il se précipita vers son traîneau, siffla pour faire partir son attelage,
а когда повернули назад, раздался страшный взрыв. По нам открыли огонь.
Au moment où on partait il y a eu une énorme explosion, et on a été pris sous les balles tirées de partout.
А затем раздался телефонный звонок.
Puis le téléphone a sonné.
Раздался выстрел.
- Un coup de feu claque.
А через секунду раздался такой ужасный крик.
Une seconde plus tard, j'ai entendu un cri horrible.
Однажды, около месяца назад, раздался стук в дверь.
Il y a environ un mois, on a frappé à la porte.
Покуда мы добывали продовольствие, в воздухе раздался звук, подобного которому я никогда не слыхал ранее.
Pendant nos fouilles, l'air résonna d'un son comme je n'en avais jamais entendu.
Пока ночью три года спустя не раздался стук в дверь
Jusqu'à une nuit 3 ans plus tard. On frappa à notre porte.
щупальце, сжимавшее сердце, под собственным весом опустилось.. раздался щелчок затвора.
le bras qui tenait le cœur se retourner sous son propre poids,
" Наступила ночь, и еще до того, как раздался звонок в дверь,
La nuit était tombée, et même avant que la sonnette retentisse,
Но пока мы бежали раздался очень сильный грохот.
Mais nous avons commencé à courir, Et il y a eu ce bruit très sourd.
- Я вспомнил, как мы с тобой сидели на диване, потом вдруг среди ночи раздался звонок с работы, и в результате ты вернулась с этой "родственницей".
Et je pensais à toi et moi sur le canapé... Ton travail appelle, tu pars en plein milieu de la nuit et tu reviens avec un mystérieux parent.
Подожди.. Ты знаешь откуда он раздался?
Tu sais où c'était?
Раздался голос из помойки.
Le maître a parlé.
Однажды как-то мы бездельничали Раздался сигнал фургона мороженщика У него всегда одна мелодия - "Янки-Дудл".
Un jour, j'étais tranquillement installé là, et j'ai entendu le camion du marchand de glaces, qui passe toujours la même chanson,
Как раз во время нашего разговора и раздался первый выстрел, сэр.
Alors que l'on discutait, le premier coup de feu est parti, monsieur.
"после того, как раздался первый выстрел".
"après que le premier coup de feu ait retenti."
Когда раздался взрыв, все находились в помещении.
L'explosion s'est déclenchée alors que -
Раздался взрыв.
Il y eut une grosse explosion.
И седьмой ангел вылил чашу свою на воздух и раздался громкий голос исходящий из храма, говорящий Свершилось!
Verset 17! "... répandit sa coupe dans l'air, " et une voix forte se fit entendre

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]