Разлука traducir francés
77 traducción paralela
Разлука.
Séparation.
Да, разлука жестока.
- La séparation est cruelle, en effet.
Как страшна разлука.
- C'est drôle, l'absence...
Почему разлука так невыносима?
Pourquoi l'absence est-elle si lourde à supporter?
¬ аше благородие, √ оспожа разлука, ћы с тобой родн € давно, ¬ от кака € штука.
Votre Honorable Excellence, Dame S paration. Nous sommes devenus comme un avec vous, Bien que sans aucune intention.
Разлука делает нас более агрессивными в бою.
Les séparations ont cela de bon qu'elles donnent du plaisir aux retrouvailles.
и разлука будет тяжела мне. она добрая девушка.
Je l'aime comme une soeur pas de séparation c'est une gentille fille.
Нас ждет долгая разлука.
On ne se voit pas avant longtemps.
Говорят, разлука сближает сердца.
Les gens disent que l'absence renforce les sentiments.
ќ, сельские боги, насел € ющие этот пустынный край, приклоните слух к стенани € м бедного любовника, которого долговременна € разлука сделала несчастным.
Ô dieux rustiques qui demeurez dans ce lieu inhabitable, écoutez les plaintes de cet amant infortuné qu'une longue absence a conduit à se lamenter.
Самое грустное в жизни - это разлука и смерть.
Les choses les plus tristes sont la séparation et la mort.
Должно быть, была самая короткая разлука в истории, раз уж я даже об этом не слышал.
Cela a dû être la séparation la plus courte car je ne l'ai pas su.
"Но чем дольше длится наша разлука, тем сильнее становятся мои чувства к вам."
" Plus nous sommes séparés, plus mon amour grandit.
Оттого что у меня есть человек, разлука с которым приносит столько боли.
D'avoir quelqu'un qui me manque à ce point. C'est rare.
Наша разлука была для нас величайшей трагедией.
Elle était enceinte de cinq mois, ça se voyait.
Как ты никогда не был рядом, разлука... я имею в виду...
Tes absences, la séparation...
Разлука позволит вам лучше оценить
Une séparation temporaire vous fera mieux apprécier...
Я тут немного поразмыслил, и считаю что, временная разлука, нам обоим пойдет на пользу.
J'y ai réfléchi... une séparation temporaire, c'est pile ce qu'il nous faut.
Это была первая разлука с Квилом.
C'était la première séparation de Quill.
Это была вторая разлука с Квилом.
C'était la seconde séparation de Quill.
Потому что если меня не убьёт Наполеон, то разлука с тобой убьёт без сомненья.
Car même si Napoléon m'épargne, je mourrai d'être si loin de vous.
Наша разлука - не моя вина.
Mais ton cœur est bon
Несмотря на то, что я очень скучала по тебе, думаю, эта разлука пошла нам на пользу.
Tu m'as énormément manqué, mais je pense qu'être séparés était bon pour nous.
Разлука только заставляет сердце биться быстрее.
L'absence renforce les liens du cœur, n'est-ce pas?
Пусть для Дага и Трэйси сегодняшняя разлука будет единственным черным пятном.
A Doug et Tracy. Que cette soirée ne soit qu'un petit accro prélude à un mariage long et heureux.
Мне кажется, в таких обстоятельствах разлука может принести облегчение.
C'est peut-être un soulagement d'être séparés quand la situation est si difficile.
Что? Просто как-то странно, потому что сначала ты говоришь, как тебе тяжело быть в разлуке, а потом ты говоришь, что эта разлука может затянуться.
Ça me fait un peu bizarre, parce que... à l'instant tu me dis que c'est dur d'être loin, et l'instant d'après tu dis...
- Как их разлука может быть правильной?
Ce n'est pas juste.
Наша последняя разлука была немного неожиданной, это Джабба виноват.
Notre séparation de la dernière fois a été un peu brutale...
Я тебе клянусь. Разлука закончится очень скоро.
Je te promets que ça passera plus vite que tu ne le crois.
Но такая разлука - это хорошо.
Mais c'est bien d'être loin.
Я не буду отрицать, что эта долгая разлука была очень тяжелой, не только для меня, но и для мальчиков тоже.
Je ne nierai pas que cette longue séparation est pesante. Pour les garçons, aussi.
И небольшая разлука - только к лучшему.
Les séparations ont du bon.
В такие моменты я отчетливо слышу, как бьется твое сердце наравне с моим, И я понимаю, что разлука - всего лишь иллюзия.
Dans de tels instants, je peux sentir ton coeur battre aussi clairement que le mien, et je sais que cette séparation est une illusion.
" Лучше разлука, пусть наши сердца, разобьются, прощаясь навек!
"Aussi loin que le coeur se brise des adieux pour toujours"
Нам нужна была срочная разлука, и у нас она была.
Nous avons tous deux besoin de changements extremes, et on les a eus.
Небольшая разлука должна помочь.
Prendre de la distance peut aider.
" Разлука для любви - что ветер для огня :
" L'absence est a l'amour ce qu'est au feu le vent :
"разлука заставляет сердце любить сильнее".
"l'absence renforce les liens."
Знаешь, вроде Шопенгауэр говорил, что каждая разлука вызывает предвкушение смерти, и каждая встреча - предвкушение жизни движущая сила недоверия, если таковая когда-либо была.
Vous savez, je crois que c'est Schopenhauer qui a dit que chaque séparation provoque un arrière-goût de mort, chaque réconciliation un arrière-goût de résurrection une force motrice d'infidélité si il y en a déja eu une.
Тем не менее... Это долгая разлука
Quand même, c'est une longue période quand tu es loin de quelqu'un.
Послушай, эта разлука оказалась хорошей.
Ecoute, cette séparation a été bonne.
И под каким номером в этом списке разлука со мной?
Et depuis quand je ne fais pas partie de cette liste?
.. Я понимаю, что эта разлука не только период ожидания.
Je comprends que cette séparation n'est pas qu'une... pause.
"Разлука укрепляет чувства"
L'absence renforce l'amour.
Потому что чаще всего, разлука приносит лишь боль и обиду.
Parce que le plus souvent, la séparation est triste et douloureuse.
Разлука укрепляет чувства.
L'absence rend le coeur plus tendre.
Похоже... развод со мной и разлука с Маршаллом заставили-таки Коула обратить внимание на сына.
C'est comme si... divorcer et être loin de Marshall avaient finalement poussé Cole à faire attention à son fils.
Но эта разлука оказалась труднее | чем я мог себе представить.
Mais cet adieu fut plus dur que je ne l'imaginais.
От станции любовь до станции разлука.
Terminé.
Ну, знаешь, как говорят... разлука укрепляет чувства.
Il reviendra au galop, comme ils disent.