English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Разная

Разная traducir francés

109 traducción paralela
Музыка бывает разная. Мне нравится...
- Ça dépend, si.
Новый лидер, разная обстановка.
Nouveaux chefs, différentes circonst...
Да. Однако структура измерения в каждой вселенной разная.
Oui, mais la structure dimensionnelle de chaque univers est différente.
Однако у нас была разная жизнь.
- Pourtant nous avons eu une vie très différente.
Разные места, разная работа.
À différents endroits, différents... boulots, tu vois?
У всех разная судьба.
Chaque personne est unique.
Вообще-то, им нравится разная музыка.
Ils n'aiment pas les mêmes musiques.
- Разная.
- Oh, un peu tout.
Свобода бывает разная.
Il y a plusieurs types de libertés.
Разная кожа но те же страдания.
Autre peau... même souffrance.
Дорога на этот остров всегда разная... но мы все делим кое-что... кое-что, что не может быть отнято у нас.
Ici, aucun chemin n'est le même, mais on partage une chose qu'on ne peut nous enlever.
- Разная.
- Différent trucs.
Так, разная болтовня.
Tu sais, des trucs.
Опять! Она классная, она хорошенькая, она - всякая разная Баффи.
Pour la énième fois, elle est cool, sexy, réservée.
Есть музыка для головы, есть музыка для сердца, а есть музыка без названия. Есть разная музыка!
Il y a d'autres musiques!
Везде разная.
Ca dépend.
Вы едете отдыхать, вам нужна чушь, но разная чушь -
En congés, on lit de la daube. Mais pas tous la même.
Ты скоро поймешь, что у пирога и теста разная рецептура.
Sache que la croûte et la tarte ont 2 recettes différentes.
Но реакция была самая разная, и мутанты разделились на два лагеря.
Les réactions divisent fortement les mutants.
- Да вон там сверху рабочая, в середине всякая разная.
Oui, Pro-à-porter en haut, assortis au milieu.
Вот что хорошо в жизни. Она бывает разная.
L'avantage de la vie, c'est qu'elle a des qualités.
Это было предметом спора между нами, да, но это просто разная интерпретация карт.
Ça a été un point de discorde entre nous, d'accord, mais ce n'est qu'une différence d'interprétation cartographique.
- Дрочка бывает разная, Ларри.
- Le sperme n'est pas du sperme.
У всех разная реакция.
Ils réagissent tous différemment.
В этих случаях техника совершенно разная, и поэтому обезвреживать приходится тоже по разному.
Ce sont deux techniques qui utilisent les deux extrémités de la voiture... et qui se désarment différemment.
Сделать разные уровни, на каждом эта же разная музыка, понимаете?
Je parle d'un grand espace, un entrepôt. On fait plusieurs niveaux, avec quelque chose de différent à chaque étage.
Ну, ложь бывает разная...
Eh bien, il y a mentir et mentir, non?
У нас даже раса разная. Такое наверняка законами запрещено.
On est même pas de la même espèce, il y a sûrement des lois contre ça.
У каждого оружия разная сила длинное и короткое слабое и мощное легкое и тяжелое
longue ou courte faible ou forte lourde ou légère L'arme, c'est la force
Обстановка, она всегда разная. Но так же одинаковая. И... мы помогаем.
Même si la situation est toujours différente, on est toujours dans le même cas de figure, et... nous aidons.
Ну, у каждого разная имумунная система.
Eh bien le systéme immunitaire est différent chez tout le monde.
Когда выходят вампиры и всякая-разная нежить.
Aux heures où l'on croise vampires et autres morts vivants.
Если бы он пил, это было бы более очевидно, но зависимость бывает разная.
S'il était alcoolique, ce serait plus évident, mais l'addiction est l'addiction.
Да так, разная чепуха.
- Pareil.
Продолжительность звонков разная. Некоторые пару секунд, но большинство 5-10 минут.
Durée des appels variable, de quelques secondes à cinq ou dix minutes.
- Отлично. У меня разная еда для разных дней.
J'ai différents repas pour chaque jour de la semaine.
Здесь твой парфюм и ещё всякая разная всячина, которую ты оставила дома.
Voilà ton parfum et d'autres choses que tu as laissées chez moi.
Либо это чертовски удачное совпадение, либо у всех этих трейдеров была разная информация по торгам.
C'est soit une coïncidence folle, ou chacun a reçu une feuille de route différente.
Вы интересная женщина. Я разная, мистер Файф, но только не дура.
Je suis un tas de choses, M. Fife, mais une folle certainement pas.
У нас в жилах разная кровь.
Pourquoi seraient-on frères?
Нет, у убийств слишком разная география.
Non, les meurtres sont trop étendus.
Так что? Может быть, я разная.
Je suis peut-être une personne différente.
Нас всех ждёт эта учесть. Лишь длинна пути у всех разная.
Seule la durée du voyage est différente.
Да, но у вас такая разная жизнь сейчас, когда ты в Капстоуне.
Oui, mais vous vivez des expériences très différentes maintenant que tu es à Capstone.
- У вас есть какая-нибудь мелочь? - У меня есть разная мелочь.
Une petite pièce?
Ну, любовь бывает разная.
Et bien, il y a plein de sortes d'amour, n'est ce pas?
Даже если они это сделают, у каждого разная культура.
Je ne peux forcer les Bajorans ou les Ferengis à envoyer leurs enfants dans votre école.
Мне нравится разная музыка.
J'aime beaucoup de genres.
К тому же это разная работа
C'est-à-dire?
- Работа бывает разная, Мэл.
- Il y a toutes sortes de boulots.
Начнём с того, что зарплата у нас разная.
Vous gagnez plus que moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]