Разобраться traducir francés
5,308 traducción paralela
Декан, я уважаю что ты мой босс но либо увольняй меня, либо дай разобраться с этим и иди в свой офис.
Doyen, je sais que vous êtes mon patron, mais ou vous me virez, ou vous me laissez gérer ça et vous retournez dans votre bureau.
Вряд ли мы сможем с этим разобраться.
Je ne crois pas que ce soit possible.
Ну, как по мне, Кэт очень ответственна в желании разобраться во всём как коп, и не рисковать нашими жизнями, делая это в одиночку.
Eh bien, il me semble que Cat est très responsable, vouloir gérer cela comme un flic et ne pas risquer nos vies en faisant cavalier seul.
Это не поможет нам разобраться с этим бардаком.
ça ne t'aidera ou nous aidera pas à faire face à ce bordel.
Я так замерзла, Зи. Впусти меня, и мы сможем во всем разобраться, хорошо?
J'ai tellement froid, Z. Laisse-moi entrer et on pourra tout régler ensemble, d'accord?
Ты не думаешь, что кто-нибудь высокопоставленный из церкви не позовёт одного из них разобраться во всём этом?
Tu crois qu'un haut-membre du clergé va les appeler pour arriver à leur fin?
Ты должен разобраться с Нэпиером.
J'ai besoin de toi pour Napier.
Я помогаю ему разобраться с Вариком.
Je l'aide avec Varick.
Думаю, всем надо отдыхать перед колледжем. Разобраться в себе немного.
Tout le monde devrait souffler avant l'université, se découvrir un peu.
разобраться с кучкой ирландских ничтожеств.
pour maîtriser une bande de merdeux d'Irlandais
Ей проще обвинить нас, чем разобраться с этим.
Tout ce qu'elle a fait, c'est de nous accuser.
Ведьма, которая помогла мне с этим разобраться.
L'Hexenbiest qui m'a aidé à comprendre ce qui se passait.
Можно войти, чтобы разобраться с документами?
Occupons-nous des papiers.
- Я могу с ней разобраться.
- Je peux m'occuper d'elle.
Но с моей книгой и твоим компасом, мы можем разобраться.
Mais avec mon livre et ton compas, on peut trouver comment s'y rendre.
Если вы хотите его забрать, то вам сначала придется разобраться со мной.
Si vous voulez le prendre, il faudra d'abord me passer sur le corps.
И поможем ей разобраться.
On l'aidera à traverser cette épreuve.
Надо с этим разобраться.
On doit s'en occuper.
Кое-что плохое, и это моя вина, и мне... очень жаль, но нам надо разобраться с этим.
Quelque chose de mauvais, et c'est de ma faute, Et désolée, mais on doit y faire face. C'est bien réel.
Нам нужно разобраться в произошедшем.
En comprenant ce qu'il s'est vraiment passé.
Мы пытаемся разобраться сейчас.
Mais on bosse dessus. On bosse dessus.
Я пытаюсь разобраться в деле о самоубийстве Калеба Пита.
Et bien, je règle les derniers détails de l'affaire du suicide de Kaleb Peat.
Следствие призвано помочь всем разобраться как всё произошло и почему.
Un procès permet à chacun de comprendre ce qui s'est passé et pourquoi.
Хилди, Терри, попробуйте разобраться в смерти Уолта.
Hildy, Terry, j'ai besoin que vous creusiez un peu plus dans la mort de Walt.
Тогда придется разобраться с этими идиотами.
Tu devras t'occuper de ces idiots alors.
Чтобы спасти Дастина, мне нужно разобраться во всей его жизни, не только в том, что он натворил в автобусе.
Pour sauver Dustin, j'ai besoin de comprendre toute sa vie, pas seulement ce qu'il a fait dans ce bus.
Советую тебе разобраться в этом поскорее.
Eh bien, je vous suggère de comprendre cela.
( ЖЕН ) Так давай используем это время и попытаемся во всём разобраться.
Alors que pouvons-nous utiliser un jour de plus juste comprendre ce qui se passe?
Я знаю идеальную кандидатуру, которая поможет нам разобраться с этим гнусным происшествием.
En fait, je connais le type parfait qui peut nous aider à traquer les auteurs de cet acte criminel.
Ладно. Если кто и может разобраться, для чего этот комп, так это Алек.
Si quelqu'un peut comprendre à quoi ce truc sert, c'est Alec.
Я пытаюсь разобраться, но пока похоже, что это окончательный вариант.
J'essaie d'assembler toutes les pièces on dirait que c'est la dernière.
Позвольте мне самому разобраться.
Laisse-moi me charger d'elle.
Я вернусь, чтобы разобраться с Трэвисом.
Bon je reviendrai pour régler cette affaire avec Travis.
Мне надо кое с чем разобраться.
J'ai encore une chose à régler.
- Я все еще пытаюсь в них разобраться.
- J'essaye encore de la comprendre.
Ты сможешь во всем разобраться.
Tu peux éclaircir ça.
Я хочу разобраться с тем, что случилось в холле.
Donc, vous avez commencé quelque chose dans le hall que j'ai l'intention de finir.
Подробности убийства в Л.А могут нам помочь разобраться с убийством нашего Джона Доу.
Les détails du meurtre de L.A. pourraient nous renseigner sur le meurtre de l'inconnu.
Я сама должна разобраться в себе, чтобы стать по-настоящему собой.
à moins que je découvre qui je suis par moi-même, je ne serais jamais moi-même.
Просто дай нам разобраться.
Laisse-nous gérer les choses.
Но один из наших друзей встречается с девушкой другого, и это наш долг разобраться в этом.
Mais si un de nos amis est trompé, c'est notre devoir de le découvrir.
А теперь... я не могу... не могу... ни в чем разобраться.
Maintenant... Je ne peux pas... Je ne peux pas... imaginer autre chose.
Я понимаю, что это полный отстой, но здесь у нас классные приборы, которые... помогут во всём разобраться.
Crois - moi je sais que ça craint, mais nous avons de la superbe technologie ici qui va... nous aider à en apprendre plus, ok?
Что бы ты ни скрывала, помоги моей дочке разобраться в себе.
Peu importe ce que tu retiens, aide ma fille à comprendre qui elle est.
Он сказал, хочет сам с этим разобраться.
Il a dit qu'il veut gérer ça lui même.
Слушай, он пытается разобраться в отношениях со своей женой-ведьмой во время скорби об их сыне-Всаднике Войны, что, я думаю, очень сложно.
Écoute, il essaye de comprendre sa relation avec sa sorcière de femme pendant qu'ils font le deuil de leur fils Cavalier-de-la-guerre, ce qui est je suppose, assez compliqué.
Позвольте разобраться.
Laissez-moi mettre ça au clair.
Но у нас все еще есть вещи, с которыми нужно разобраться.
Mais c'est quelque chose que nous pourrons traiter.
Я действительно пытаюсь разобраться в том, что здесь произошло.
J'essaie vraiment de comprendre ce qui s'est passé.
Погоди, дай мне разобраться... ты адвокат.
Laissez moi deviner...
Нет. Поверь мне, я могу разобраться с Лидией.
Je peux gérer Lydia.