English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Разозлить

Разозлить traducir francés

309 traducción paralela
Пообещай, что не дашь им себя разозлить.
Vous ne vous énerverez pas.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
J'irai assez loin pour vous coincer, mais pas assez pour vous faire dérailler, à mes dépens.
Михаэль сегодня пытается разозлить меня.
Il ne fait tout ça que pour nous énervez!
- Кто знает, она может разозлить его.
- Elle pourrait l'énerver. On ne sait jamais.
Пускай дерется, а то как я его убивать стану. Он меня должен хотя бы разозлить.
Il doit se battre avec moi, ou qu'il m'irrite pour que je le tue.
Вы мне написали, чтобы разозлить, поиграть со мной.
Vous êtes des monstres.
Если бы я тоже захотел вас разозлить...
Le soir où t'as su qu'Yvonne revenait du lit de ce type là
Чтобы меня разозлить, они оставили кошек и все остальное и уехали.
Pour me faire enrager, elles sont parties quand même.
Ты хочешь разозлить меня? Ты дразнишь меня. Хочешь увидеть драку?
Tu me provoques, n'est-ce pas?
Или же ты хочешь меня разозлить.
Ou tu cherches à m'enerver.
Мне пришлось разозлить вас, чтобы избавить от их влияния.
Il fallait que je vous mette en colère pour neutraliser leur influence.
Но ты слишком умна, чтобы разозлить его.
Mais vous êtes trop maligne pour le mettre en colère.
Это должно весьма разозлить определённую группу семей, как вы считаете?
Cela devrait provoquer la colère de certaines familles, non?
Разозлить?
La colère?
- Никуда я не пойду. - Ты хочешь меня разозлить?
Me tiens pas tête.
Вы пытаетесь разозлить меня.
- Vous voulez me rendre furieux? - Tu l'es?
Чтобы разозлить меня и заставить думать что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала искусству мистера Нэвилла.
Pour me faire croire que vous lui accordez plus que des éloges pour sa compétence.
ј вы позволили ему разозлить вас... и пошли у него на поводу.
Au lieu de ça, vous vous emportez et vous entrez dans son jeu. Avec ses règles à lui.
Мы пытались расшевелить его, хотели, чтобы он поиграл с нами,... хотели рассмешить его, я не знаю, разозлить.
Tu essayais de jouer avec lui, tu vois, jouer un peu, ou le faire rire, le faire sourire ou... Je ne sais pas... le mettre en colère.
Разозлить твоего дядю Перси, нет, ни за что.
L ne sera pas enflammer votre oncle Percy.
Он хотел разозлить мистера Трэвиса, сэр.
Il a agi d'une désir d'exaspérer M. Travers.
Вы пытаетесь разозлить меня.
Vous voulez me mettre en colère.
Она явно подначивала Жоржа, и хотела его разозлить. И у нее это получилось эффектно...
Sans aucun doute pour emmerder Georges, et ça marchait du tonnerre.
Я знала, что мне нужно тебя очень сильно разозлить, или иначе моя миссия была бы обречена.
Je savais que je devais vous mettre très en colère, sans cela, ma mission échouerait.
Ты снова пытаешься меня разозлить?
Cherchez-vous à me mettre en colère?
"если только меня не разозлить".
"Sauf si je suis furieux".
Вы хотели их разозлить – они разозлились.
Vous les avez mis en colère!
Народ Шерпа верит, что горные духи... защищают тех, кто уважает их, но гордость и заносчивость могут разозлить богов, и могут стать причиной больших страданий, даже смерти.
Les sherpas pensent que les dieux de la montagne protège ceux qui les honorent. La fierté et l'arrogance peuvent irriter les dieux, et engendrer de grandes souffrances, parfois même la mort.
Знаешь, они всегда хотят меня разозлить.
Ils essaient de m'arnaquer, tu sais? - Qui?
Если ты пытаешься разозлить судью,... то он тот, кому придется заплатить за это.
Défie ouvertement le juge et c'est lui qui le paiera.
- Поскольку он всего лишь пытался разозлить нас.
- Il essayait juste de nous faire peur.
Почему ты всегда стараешься разозлить меня?
Pourquoi me culpabiliser, m'man?
Хочешь меня всерьез разозлить?
Tu veux que je me fâche vraiment?
Уверен Дениэл сидит на наркотиках, если его разозлить, он разнесёт нашу подсобку.
Je suis sûr que ce Daniel se shoote, et que si on le met en colère, il va tout péter dans notre salle.
Вы сказали- - Нет! Вы сказали : "Давайте" помочим ноги ", чтобы к черту это ни значило, мы "мочим ноги", когда хотим выглядеть так, будто пытаемся не разозлить слишком многих людей!
"On va juste tâter le terrain"... ou un truc dans ce goût-là... pour donner le change sans froisser personne.
Мы ведь не хотим разозлить богов.
Il ne faut pas offenser les dieux.
Если что-то совершенно, нужно создать изъян, чтобы не разозлить богов.
Si quelque chose est parfait, il faut créer un défaut pour ne pas offenser les dieux.
Полагаю, вы не хотите разозлить нас.
Croyez-moi, évitez de vous attirer nos foudres.
[Йонас Мекас] Я не желал её обидеть или разозлить... принеся свой "Bolex" на съёмки Майи.
Je n'ai pas voulu l'insulter ou la provoquer... en prenant ma Bolex aux fêtes de Maya et filmer.
Вздумала разозлить Эйко!
Provoquer Eiko!
Я боялся разозлить тебя.
J'avais peur que tu te fâches.
Ну, рискую разозлить вас, но думаю что потерял достаточно времени в мой выходной.
Au risque de vous emmerder, j'ai assez gâché mon week-end comme ça.
- Эй. Tы хочешь меня разозлить?
- On est vraiment en retard.
Это любого может несколько разозлить. Так что я думаю -
Je comprends que tu sois en rogne, mais il- -
- Я не хотел тебя разозлить.
Je ne voulais pas vous fâcher.
Я пытался придумать, как избавиться от Эркки так, чтобы не разозлить его.
J'essayais de trouver comment se débarrasser d'Erkki sans l'emmerder.
Ты всегда делал все, чтобы разозлить нас.
Tu nous fais toujours des problèmes.
Говори что хочешь, тебе меня не разозлить.
Tu es devenue une vieille poule.
Чтобы не разозлить богов.
Pour ne pas les offenser.
Худшее, что это может сделать разозлить его.
Ça peut juste l'emmerder un peu.
Как же у него получается так меня разозлить
Tididi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]