Разом traducir francés
652 traducción paralela
Окружим их и возьмем всех разом.
On va les coincer tous en même temps!
С каждым разом он становится всё мрачнее.
Il est un peu macabre.
Вы с каждым разом становитесь всё радостнее и поете всё хуже.
À chaque leçon vous semblez plus radieuse et chantez plus mal.
Ударьте разом, — сил у вас довольно, —
Attaquez-le, vous êtes en force suffisante.
Закон бывает глуп, а бывает жесток, но тот, кто слепо ему верит и глуп и жесток разом.
Les lois peuvent être injustes ou cruelles. Ceux qui ne vivent que pour la loi sont injustes et cruels.
Вставайте разом с места, без чинов, И расходитесь все.
N'attendez pas votre tour de partir, mais partez! Tout de suite!
выстрелим все разом и пусть получает.
Dégainons tous ensemble!
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
Et d'un seul coup, exploiter une force au-delà des rêves les plus fous de la science.
- На следующий же день я решил покончить со всеми колебаниями одним разом.
- Le lendemain même, j'entrepris de réduire toute résistance.. .. par un coup d'éclat.
Когда они ворвутся в деревню, ударим разом со всех сторон.
Puis poursuivons-les. Cernons-les au carrefour!
Все разом, ребята!
- Ca ne va pas être facile...
С каждым разом ваша работа улучшается.
Vous êtes un grand céramiste.
С каждым разом вы становитесь всё красивее и красивее.
Vous embellissez à chaque rencontre.
Тогда я смогу все разом рассказать своим родителям.
♪ annoncerai à mes parents tout d'un coup :
С каждым разом, после ваших занятий с плаванья, Тосио становится сильнее и более увереннее.
Et depuis que vous allez nager avec Toshio, il est plus fort et plus sûr de lui.
Сгоришь ли весь, до основанья, разом,
" S'il ne reste de toi que cendres et chaos,
Разом, взяли, дружище.
Ne perdez pas de temps.
- А ну ка разом, приятель.
- Au pas de course.
Хватит, Фирмино. Хочешь рассказать про все успехи разом?
Arrête, Firmino, de raconter ces histoires, veux-tu?
Втроем мы жили счастливо ; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
L'enfant était pour nous une perpétuelle source de joie.
Месса длинная. Все разойдутся разом и скопом.
La messe de minuit, c'est long, mais ils doivent se bousculer au portillon.
И все надежды - разом, в пух и прах.
Et tout devient et ruines et abîme.
О, что за пир подземный ты готовишь, надменная, что столько сильных мира сразила разом?
Quel festin prépares-tu dans ton antre éternel que tu as, d'un seul coup, abattu dans le sang de tant de princes?
Один цветок, который не возьми зажжет в тебе одно из новых чувств. А вместе все зажгут все чувства разом!
Une seule d'entre elles allumera en toi le trouble que tu ne connais pas encore, toutes ensemble, elles embraseront tous tes sens à la fois.
Пить ее медленней и дольше тянуть эту лямку, или выпить ее разом и тем ускорить конец свой.
Boire lentement et laisser traîner les choses où bien boire tout d'un seul coup pour précipiter la fin.
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
Ce chemin de fer est un coup de plus en plus difficile.
- А вы, парни, с каждым разом становитесь старее.
Et vous ne rajeunissez pas.
Зачем? Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
Ils espèrent ainsi nous forcer à accéder à leurs revendications.
С каждым разом всё дольше. Теперь надо молиться еще и за вас с Пирсом.
Il s'est encore rallongé carje dois aussi prier pour le salut de vos âmes.
Разом она стала
Ni eux grandir...
Всех моих хороших! Всех разом!
Tous mes petits poussins et leur mère, en un plongeon?
Нельзя же получить все удовольствия разом.
On ne peut pas tout avoir.
Теперь все счета разом свалились на него.
A présent, les effets à payer pleuvaient sur lui.
Все это повторяется раз за разом.
C'est toujours pareil!
Вы с каждым разом поете всё лучше. Композитор :
Vous vous améliorez chaque année.
Мальчик выныривает из воды и, счастливый, погружается снова, ныряет раз за разом, ему становится плохо и он тонет.
Le garçon sort de l'eau, y retourne heureux, plonge et replonge, il prend mal et se noie.
Так вот Санта была красивее их двоих вместе с мачехой разом.
Eh bien Santa était plus belle qu'elles deux et la mère ensemble.
Но спустя почти 200 миллионов лет все они разом исчезли.
Mais après 200 millions d'années, ils sont soudain tous anéantis.
- Или хочет нас всех разом.
- Ou peut-être nous prendre tous en même temps.
– Все разом, ребята, дружно!
- Tous ensemble, les gars!
У него получается это с каждым разом всё лучше.
Il s'est bien amélioré.
– Закончить всё одним разом.
- Qu'il faudrait mettre fin à tout ça.
И в тот момент эти штуки разом замычали.
C'est alors que ces choses se sont mises à beugler.
С каждым разом лучше.
C'est quand la prochaine fois?
И хотя войны не объявлено, раз за разом весь город становился полем битвы.
Il n'y avait pas de fronts de guerre réels, mais à n'importe quel moment, toute la ville pouvait devenir un champ de bataille.
И с каждым разом выполнение их будет все сложнее и сложнее.
Les combats deviendront de plus en plus difficiles.
Все разом сошли с ума?
Tout le monde est devenu fou?
С каждым разом она всё лучше.
- C'est mieux à chaque lecture.
Жил во время чумы,.. ... смотрел "Экзорциста" раз сто шестьдесят семь,.. ... и с каждым разом он всё смешнее и смешнее!
J'ai survécu à la peste de 1665... j'ai vu L'Exorciste 167 fois... et plus je le vois, plus je me marre!
Около 30 раз, раз за разом долгие годы.
Une trentaine de fois, au fil des années.
Почему мы раз за разом должны проходить это дерьмо?
Pourquoi on doit encore répéter tout ça?