Разочаровываешь traducir francés
75 traducción paralela
- Немного. Бакстер, ты нас немного разочаровываешь своей неблагодарностью
Nous sommes un peu déçus, côté reconnaissance.
Ты меня разочаровываешь, Марк Глабр.
Tu me désappointes, Marcus Glabrus.
Бен, ты всех разочаровываешь, пойми.
Tu es en train de les décevoir, Ben!
Джим, ты меня разочаровываешь.
Jim, tu me déçois.
Ты не разочаровываешь!
Tu ne me déçois pas.
Жан-Пьер, ты меня очень разочаровываешь. Уверяю тебя.
Jean-Pierre, tu es hyper décevant.
Ты разочаровываешь меня, Дживс. Разве так Дживсы всегда встречали опасность?
Vous me décevez. ls-ce la façon les Jeeveses de vieux chances terribles à face?
Ты разочаровываешь меня, мой друг.
Tu me déçois, mon ami.
Ты меня разочаровываешь.
Tu me déçois.
Кретин! Ты меня разочаровываешь.
La vérité, tu me déçois, hein.
Ты разочаровываешь меня, сын мой.
Tu me déçois mon fils.
Знаешь, ты разочаровываешь меня, Поттер.
Comment sommes nous supposé apprendre quelque chose aujourd'hui?
Ты меня разочаровываешь.
Tu m'as déçu.
Ты меня ужасно разочаровываешь.
Tu me déçois tellement...
- "Ты разочаровываешь"
- Très désappointant.
Ты разочаровываешь меня, Бен.
Tu me déçois.
Вот так всегда с тобой : подаёшь большие надежды, а потом разочаровываешь. Ты сам себе враг.
Tu es toujours très prometteur, et à la fin... tu me déçois.
Ты разочаровываешь меня.
Tu me déçois.
- Я не позволю тебе разочаровать её так же, как ты разочаровываешь всех остальных.
- qu'elle avait un frère? - Tu ne la décevras pas comme tu as déçu tout le monde dans ta vie.
Иногда ты меня сильно разочаровываешь.
Parfois vous me frustrez au plus haut point.
Опять прячешься, Доктор? Ты меня разочаровываешь.
Encore du cache-cache, Docteur?
Но, разочаровываешь.
Mais c'est quand même le cas.
Ты разочаровываешь меня.
J'abandonne.
- Разочаровываешь.
Tu es déçu.
– Прости, Винсент, но ты меня разочаровываешь.
Désolée, Vincent. - Tu me déçois, là.
ты... разочаровываешь.
Tu... me déçois tellement.
Витторио, ты меня разочаровываешь
Vittorio, tu me déçois.
Ты меня разочаровываешь. Я не думал, что ты из таких.
Tu me déçois beaucoup, je te croyais pas comme ça.
Ты меня разочаровываешь, Эрика.
Tu me déçois, Erica.
Ты разочаровываешь меня, Алекс.
- Vous me décevez, Alex.
Должен сказать, вживую ты очень разочаровываешь.
Mais le voir en vrai? C'est une grosse déception.
Ты разочаровываешь меня, Ли
Vous me décevez, Lee.
Ты так разочаровываешь, и именно поэтому не сможешь написать хорошую песню.
T'es tellement énervante, voilà pourquoi tu peux pas écrire.
Ты разочаровываешь меня, Пол.
Tu me déçois, Paul.
Ты разочаровываешь меня, дитя.
Vous me décevez, mon enfant.
- Ты меня разочаровываешь!
- Comme vous êtes décevante!
- что ты всегда меня разочаровываешь. - Я извинился за то, что соврал, и я бегаю и выполняю твои желания целый вечер.
Je me suis excusé et j'ai été ton esclave toute l'aprèm.
Ты меня разочаровываешь, Стив.
Je suis vraiment déçue.
Ты разочаровываешь меня, Джон.
Tu me déçois, John.
Ты меня разочаровываешь.
Que puis-je dire? Je suis déçu.
Ты меня разочаровываешь, Женщина-Кошка.
Catwoman.
О, Брюс.... ты меня разочаровываешь.
Oh, Bruce... Tu me déçois.
Ты разочаровываешь меня, Ингрид.
Tu me déçois, Ingrid.
Ты разочаровываешь меня.
Tu me déçoit.
Ох, ты разочаровываешь меня, дорогой!
Vous me décevez, chéri.
Ты меня разочаровываешь, говоря так.
Ça me déçois... de t'entendre parler ainsi.
Ты меня разочаровываешь, Стринг.
Tu me déçois, String.
Ты меня разочаровываешь.
Ca me déçoit.
Ты никого не разочаровываешь.
Tu ne laisser tomber personne.
Что ж, ты меня разочаровываешь.
Voilà pourquoi.
Ты меня разочаровываешь, Рагнар Лодброк.
Je pensais que tu viendrais avec une proposition sérieuse.