Разумный traducir francés
449 traducción paralela
Это самый разумный поступок, который ты когда-либо совершал, Вестли,.. .. что не стал препятствовать аннулированию.
Oui, tu as eu la brillante idée de ne pas contester l'annulation.
Что такого, если мне нравится разумный мужчина?
Quel mal y a-t-il à aimer un homme sensé et prévenant?
А как ваш друг, однако, я предложу намного более разумный совет. Я думаю, вам стоит аннулировать ваш брак.
En tant qu'ami, je pense que vous devriez demander l'annulation.
- Хочешь разумный совет, сынок?
- Veux-tu un sérieux conseil, mon petit?
Однако, если вы человек разумный, то и сами в накладе не останетесь.
Mais si vous étiez malin, vous pourriez vous faire beaucoup de bien, n'est-ce pas?
Мисс Мэлотт, Рой придумал вполне разумный план действий.
Roy a proposé un plan très judicieux.
Я хочу сохранить свой бизнес и свой дом, и я полагаю это разумный способ.
Je veux garder tout ça, et c'est la meilleure façon.
Разумный вопрос, на который я отвечу.
Une question raisonnable qui mérite une réponse.
Разумный ответ, мистер Крингл.
C'est une réponse très sensée.
Тогда я скажу, что... разумный человек не придет к такому выводу на основании столь ничтожной информации.
Eh bien, je dirais... qu'un homme intelligent ne peut se fier à une preuve aussi mince.
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Dis-lui que je suis raisonnable, que je cède... enfin n'importe quoi.
Он думает, что я разумный человек.
Il se croit raisonnable.
Он просил передать тебе, что он разумный человек.
Il est prêt à s'entendre.
- Вот уж действительно разумный ответ.
Vous êtes vraiment très forte.
Должен сказать, мне кажется, что он вполне разумный человек.
Il me semble tout à fait raisonnable.
Я могу придумать для Сайто много разных эпитетов, но "разумный" — это что-то новое.
J'en connais des épithètes pour Saïto... mais "raisonnable", c'est nouveau.
Разве это не самый разумный выход?
Vous ne pensez pas que c'est le plus raisonnable?
- Разумный подход.
- Une attitude sensée.
Профессор, вы разумный человек.
Vous êtes un homme raisonnable.
Его единственное желание заключалось в том, чтобы правосудие свершилось и был найден разумный выход из кризиса.
Son seul désir était que justice soit rendue et qu'une solution sensée soit trouvée pour résoudre cette crise.
- Раймонда разумный человек!
Lâche! - Laisse-moi!
Похоже, ты парень разумный.
Tu as l'air intelligent...
"только этот великий народ есть народ мудрый и разумный."
"Ce peuple est sage!"
Он тебе ни шиша не предложил. А вот я - человек разумный.
Moi, je suis un homme raisonnable.
Допустим, женщина меня опоила. Какой же трезвый и разумный выход предложите вы?
Quelle solution réaliste et sensée suggérez-vous?
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
Deux hommes adoptent la seule conduite qui s'imposait, et vous trouvez que ce n'est pas suffisant.
Если ты скажешь, кто заложил бомбы в управлении и у Американ Экспресс ты поступишь как демократичный и разумный гражданин.
Si tu me dis qui a mis la bombe dans le commissariat et à l'American Express tu te comportes en citoyen responsable et cohérent.
Я тебе уже говорил, доктор весьма разумный человек.
Le docteur est un employeur compréhensif.
Только разделив. Но там сидит она, отвергая любой разумный план развития, который мы предлагаем.
Mais elle empêche tous nos plans de développement.
Я сказал ей, что Вы - разумный человек...
Que vous aviez du bon sens.
Своим фильмом я хочу убедить мир, что есть более разумный способ возвращения домой ко дню благодарения.
Avec mon film, j'essaie de convaincre le monde qu'il y a un meilleur moyen d'être chez soi pour Thanksgiving.
Он разумный человек и он готов к переговорам.
Il m'a l'air raisonnable, prêt à négocier.
! Один разумный человек перевесит тысячу идиотов.
Parce que votre ami et mon proche parent est désormais notre ennemi.
¬ ы можете признать себ € виновным по 7 или 8 обвинени € м. "ак выйдет дешевле." ли вы можете вз € ть у нас займ под разумный процент.
Vous pouvez soit plaider coupable pour les accusations 7 ou 8 ce qui rabaissera vos frais soit nous emprunter la somme à un taux très concurrentiel.
Так я когда-нибудь получу от вас разумный ответ, ребята?
Allez-vous enfin me répondre?
Хорошо, мистер Стоун. Я человек разумный.
Bien, M. Stone, je suis un homme sensé.
Не знаю, какого мнения вы о тюрьмах, считаете, что они для исправления или для отмщения, но я стал думать, что отмщение - единственый здесь разумный аргумент.
Je sais pas ce que vous pensez de l'incarcération, si le but est la réhabilitation ou la vengeance, mais je commençais à penser que ça pouvait être que la vengeance.
Какой разумный союз.
Comme le monde est petit!
- Да, это разумный довод.
En voilà une réponse intelligente!
Нет, не такого рода помощь. Что-то происходит, так будем же разумны.
A cette situation, il faut faire face d'une façon intelligente.
Интересно, насколько вы разумны.
Je me demande si vous êtes malin.
Будьте разумны, расскажите все майору Кэллоуэю.
Allez voir Calloway.
Будьте разумны.
Soyez raisonnable...
Будьте разумны, Мартинс.
C'est absurde...
Для меня это единственный разумный выход.
Je ne vois pas d'autre solution.
Прошу вас, мистер Марлоу, будьте разумны.
Allez, M. Marlow. Soyez raisonnable.
Большинство, с другой стороны, разумны.
La majorité au contraire est sage.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Vous avez des raisonnements etranges.. .. qui me deplaisent tout particulierement.
Я уверен, что они разумны.
Si elles sont raisonnables.
Послушайте, Шарнье, будьте разумны.
Charnier, soyez raisonnable.
Пожалуйста будьте разумны, Сьюзен.
Soyez raisonnable, Susan.
разумеется 8383
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17