English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Района

Района traducir francés

1,084 traducción paralela
Соседи пытались их выселить из нашего района. И не смотря на то, что я защищал их... И с соседями все уладилось я все равно чувствую себя виноватым.
Les voisins voulaient les expulser du quartier, et même si je les ai défendus et que tout est réglé, je me sens toujours coupable.
Извините. Доставляем только тем, кто живет в границах района.
On livre ceux qui sont dans la limite!
Итак, я собрал вместе команду опытных восходителей... для поддержки ученого, изучающего геологию района Эвереста.
Notre équipe d'alpinistes ultra expérimentés, assisteront les géologues étudiant la région de l'Everest.
Дело в том,.. ... что, как официальное лицо, я чувствую на себе ответственность за устранение таких люмпенов, как ты, с улиц моего района.
En tant qu'actionnaire de British Telecom, je me sens concerné et j'apprécie pas qu'un sous-prolétaire en colère
Сегодня в Гернике, немецкая делегация принесла оффициальные соболезнования властям Баскского района за потери в войне.
Aujourd'hui a Guernika, a eu lieu la cérémonie des "excuses officielles" par des représentants du gouvernement allemand.
- Вы понимаете, что я квартирьер этого района?
- Je suis l'officier de cantonnement. - Qu'est ce que ça a à faire avec moi?
Зовёшь кошек со всего района : " Пейте быстрее!
Vous rameutez tous les chats du quartier : "Buvez, vite!"
Я был бы счастлив поверить в это, Эвелин, и просто на седьмом небе если бы ты бросила трахать всё живое в пределах района!
Je serais tellement heureux que ce soit vrai. Et carrément ivre de joie si tu t'envoyais pas tout ce qui bouge dans notre zone téléphonique.
Нам сообщили, что сюда пробивается группа из района Шибуйя.
Le groupe de Shibuya est en route. Soyez prêts.
Люди из агентства недвижимости раздают бесплатные тыквы всем жителям района!
Tous les commerçants du voisinnage | se sont rassemblés pour offrir des citrouilles gratuites
В воскресенье все окрестности ее района были аккупированы детьми.
Le dimanche, son quartier était assiégé par les enfants.
Президент района Куинс Артур Миданик сказал, что он был в шоке, когда услышал об инциденте.
Arthur Mydanick s'est déclaré très choqué.
Сегодня вечеринка у президента района.
Je parlerai ce soir à Seymour.
Я говорю, что это самое важное дело для президента района.
C'est une priorité absolue pour le président de Queens.
Президент района Артур Миданик созвал всех директоров крупнейших компаний, чтобы обсудить эти проблемы.
On accuse Mydanick et son bureau de ne pas vouloir résoudre ce scandale.
Теперь я знаю, что многое может разделить нас на дела района и всей общности,.. ... но вы пришли сюда показать свою веру в нашу систему.
Beaucoup de choses peuvent nous diviser... mais votre présence montre votre confiance dans notre système.
Наш радиотелескоп уловил сигналы из вашего района. Вы не поверите.
Nous avons capté quelque chose d'un radiotélescope.
Эти две банды из района Санто-Доминго Савио.
Ce sont deux gangs de Santo Domingo Savio.
Парень из района Саут-Сентрал вышел на мировой рынок.
Le brother des bas-fonds de L.A. Monte un empire.
Вы совершенно правы. То, к чему это имеет отношение, является тактикой запугивания человека, чей экстремизм и понятия правосудия лучше удовлетворяют требования городского района боевых действий, чем наше цивилизованное сообщество.
Le problème, c'est le pouvoir ridicule conféré à un extrémiste dont la conception de la justice serait parfaite pour une guerre civile mais pas
- Да. - А то я тут читала на днях в газете про подростков из района парка Делавэр Уотер Гэп.
J'ai lu un article dans le journal... sur un groupe d'adolescents près de l'eau dans le Delaware.
Есть неплохие модели для округа Марин и района залива Сан-Франциско.
Il y a de bons exemples dans le Marin County.
Ты думаешь о радио "SLAM-100" из района Великих Озёр?
Vous pensez à SLAM-100, vers les Grands Lacs.
Жители этого тихого района до сих пор пребывают в шоке,.. ... после того, как тут застрелили Гари Сонеджи, самого разыскиваемого человека.
Les habitants de ce quartier calme sont choqués par l'annonce du meurtre de G. Soneji, laquelle se répand peu à peu.
Да, они спали во всех гостиницах района Батиньёль.
Faut dire qu'ils ont écumé tous les hôtels des Batignolles...
Она с моего района.
Elle est de mon quartier.
Йоханнес Лейснер, наш избранный священник района.
Et voici Johannes Leisner, notre curé élu.
- Эта часть района - просто рай для бомжей. Мы просто вытряхнем их из паутины и притащим сюда.
Ce coin est le paradis des criminels, y en a à la pelle.
Ну, для нашего района.
Ils sont différents des habitants du quartier.
Итак, вы никогда не были в его квартире. А как насчет того района?
Vous n'êtes jamais allée chez lui.
Теперь 810 - код моего района.
Car je suis de retour dans le 8-1-0
Выстрелы раздаются из арабского района, недалекот отсюда.
Les tirs viennent du village arabe à un kilomètre d'ici.
- Она была очень хороша с Раймондом.
- Très gentille avec Raymond.
Это приводит нас к заключению, что она была убита Келли Ван Райан.
Conclusion : Toller a été tuée par Kelly Van Ryan.
Она призналась ему, и отец О'Райли который больше не священник для меня,
Elle s'était confessée à lui. Le père O'Riley n'a rien d'un prêtre à mes yeux.
Она действовала сразу. Шарлотта договорилась о встречи с астрологом Ноуной... которая имела астральную связь... между теми, кто жил в районе Центрального Парка и планетами.
Elle prit des mesures drastiques... un rendez-vous avec Noanie Stine... voyante des vedettes en connexion avec l'au-delà... qui vivait dans un immeuble entre Central Park West et Columbus.
Надпись : " Трейси, приглашаю в рай. Мать Трейси... Она не понимает.
La maman de Tracy... elle ne comprend pas.
- Я ищу подругу Энджелу Райдер. Думала, она живет по этому адресу.
Je pensais qu'Angela Ryder habitait ici.
Она имеет в виду д-ра Вик.
Elle parle du Dr Wick.
Она живет в районе Тарзана.
Elle a vécu à Tarzana.
Айра признался Элейн, что давно испытывает к ней чувства а она подняла его на смех.
Ira essaya d'apporter son soutien à Elaine et lui avoua sa flamme. Elaine décida d'en rire.
За пять недель. - Поэтому она перешла на Кубок Райдера.
- C'est la 3e fois.
- Она расположена в очень милом районе,.. ... перед ней растут пальмы, а сзади видны горы.
Dans un beau quartier, avec des palmiers devant, et la montagne derrière.
Мэри Джо Райт - психолог. В свободное время она работает с бездомными и ест мексиканскую пищу.
Mary Jo Wright étudie la psychologie... œuvre auprès des SDF et ne sait résister... à la cuisine mexicaine!
О, да. Знаю, она не отошла от всей этой Райли-спал-с-Фейт истории.
Je sais qu'elle n'a pas encore avalé l'épisode Riley-couche-avec-Faith.
Дело в том, что все шло замечательно с Райли, а потом... приходит она и все портит.
Tout allait bien avec Riley, puis elle arrive et fiche tout en l'air.
А однажды на вечеринке она съездила Райану О'Нилу.
Une fois, elle s'est tapée Ryan O'Neal.
Она похоронена на склоне горы Фудзи,.. в наиболее оживлённом районе Токийского порта и океана.
Elle est enterrée sur le flanc du Mont Fuji... dans la partie la plus fréquentée du port de Tokyo et de l'océan.
Она один раз буркнула в районе полудня, а затем продолжила свою маниакальную уборку.
Vers minuit, elle a grogné et depuis elle brique tout.
Анна Фрейд, которая стала признанным лидером психоаналитического движения, выгнала Вильгельма Райха. Она разрушила его карьеру.
Anna Freud qui était le leader reconnu du mouvement psychanalytique mit Wilhelm Reich dehors.
Учительница религии Она говорит, что рай - единственная гарантия в нашей жизни
La maîtresse de religion. Elle dit... que le Paradis est notre assurance sur la vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]