Ранение traducir francés
698 traducción paralela
У тебя ранение, но лёгкое.
Tu as une blessure, mais légère.
- Это не серьёзное ранение?
- Sa blessure était légère.
... да, огнестрельное ранение...
Oui... une blessure par balle...
"Доктор Фроманже констатировал, что жертва получила ножевое ранение в живот и её смерть наступила 20 минут" ранее ".
"Le docteur constata que la victime avait reçu un coup de couteau " et que sa mort s'était produite environ 20 minutes "auparavant." Et alors?
Это не пулевое ранение. Не пулевое?
- Ce n'est pas une blessure de balle.
Один прыжок — только 50 % шансов на ранение.
En sautant une fois, vous avez 50 % de chances de vous blesser.
Где они были, когда я получил свое ранение?
Où étaient-ils quand j'ai été blessé?
Когда он получает повреждение, по-Вашему это означает - ранение он сразу лечит себя само.
Quand il est endommagé... Vous diriez "blessé"... Il se guérit immédiatement.
Я слышал, что вы получили ранение в Шилохе, сэр.
Vous avez été blessé à Shiloh?
В 15 или 20 раз больше спасателей из Службы гражданской обороны не остановили бы изначальное нападение, смерть и ранение точно такого же количества людей.
Une défense passive 15 à 20 fois plus importante n'aurait pas empêché la première attaque de tuer ou mutiler le même nombre de gens.
Возможно огнестрельное ранение.
Peut-être une blessure par balle.
Трудно сказать, я даже не уверен, что это было огнестрельное ранение.
Difficile à dire. Je ne suis pas sûr qu'il s'agisse d'une blessure par balle.
Если это было пулевое ранение, был ли выстрел мгновенно смертельным?
Imaginons que ce soit une blessure par balle, était-elle mortelle?
Что случилось? Заболевание? Ранение?
- Est-ce une maladie ou une blessure?
Ранение серьезное.
La blessure est grave.
Это ранение.
Une blessure.
Ранение в живот.
Il a eu une balle dans l'estomac.
Сам виджиланте тоже мог получить ранение.
Le Justicier lui-même aurait été blessé.
У Виктора Ивановича, если хотите знать, ранение.
Savez-vous que Victor Ivanovich a été blessé.
Стрелок попал в него. У него тяжелое ранение.
J'ai entendu dire qu'il avait été atteint et gravement blessé.
Женщина получила ранение на тротуаре, турецкая женщина.
une femme a été blessée, une Noire.
У него ножевое ранение.
La blessure au couteau.
Ножевое ранение.
Il avait été poignardé.
Боевое ранение.
Une blessure de guerre.
У вас осколочное ранение
Vous avez une vilaine blessure.
Джентльмены, ранение Лио Джонсона могло привести к изменению некоторых характеристик его почерка.
Messieurs, les blessures de Leo Johnson ont pu changer son écriture.
Ты ранен. Ранение хуевое. Но ты не умрешь!
Tu es blessé, salement blessé, mais tu meurs pas.
Я получил довольно тяжелое ранение в Аустерлице...
Comment, monsieur, vous ici?
Проникающее пулевое ранение.
La blessure par balle est profonde.
Пулевое ранение в грудь.
Tu t'en es pris une dans le cœur.
- У него что, серьезное ранение?
Comment va-t-il?
У него тяжелое ранение.
On lui a tiré dessus. C'est grave.
Огнестрельное ранение. Быстрее!
Un homme blessé par balle!
Одиночное пулевое ранение в голову. Вот так.
Calibre.38 bon marché.
Огнестрельное ранение, в левое плечо.
Blessure par balle, épaule gauche.
Мне сказали, что мое ранение тянет на миллион долларов, но похоже, что армия оставила эти деньги себе.
Une blessure qui valait un million, ils ont dit, mais...
Лёгкое ранение в ногу. Он не пойдёт с раненным заложником в самолёт.
Une blessure aux jambes, il l'abandonne.
А у этого парня проникающее ранение груди и ранение головы.
Celui-ci a un double orifice d'entrée au sternum.
Разве это ранение? Это пустяки.
T'appelles ça se faire tirer dessus?
Ранение в голову, и в руку.
C'est dans la tête et dans la main.
Обычное ранение.
Cas de routine.
Ранение в грудь, возможно, лёгкое задето.
- La poitrine, le poumon est touché.
Вэйд, у тебя сквозное ранение.
Wade, t'as une plaie ouverte dans le dos.
Второй - ранение.
Deux : invalide.
Похоже на огнестрельное ранение в голову, но никакой сквозной раны, никакой пули.
Inconnue. C'est comme une balle dans la tête sans balle et sans trace de sortie.
Огнестрельное ранение.
Blessure par balle.
Ее дают тем, кто получил ранение в бою.
Pour les soldats blessés au combat.
Он серьезно ранен, глубокое ранение в шею.
Il est gravement blessé, une plaie profonde au cou.
У Русо осколочное ранение в голову.
Ruso a des éclats d'obus dans la tête.
Остановитесь, остановитесь. Капитан Феро получил легкое ранение, но кровь мешает ему видеть.
Le capitaine Féraud est blessé au front.
Как сотрудник НАБ, вы должны знать, что огнестрельное ранение в живот самый болезненный и самый медленный способ умереть, но я не очень хорошо стреляю, и когда промахиваюсь... то обычно ниже, чем хотел.
Mais je ne suis pas bon tireur. Et quand je rate, j'ai tendance à tirer plus bas.