English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Ранили

Ранили traducir francés

664 traducción paralela
- Нет, полицейских. - Тебя ранили?
Mais non des flics!
Вас ранили во время погони?
On vous a tiré dessus?
Только что ранили маленького Пабло.
 Ils ont tiré sur Pablo.
Вы не ранены, мисс Скарлетт? Они вас не ранили?
Etes-vous blessée, Mam'zelle Scarlett?
Ты плохо знаешь меня, маленькая. Ну, меня ранили...
Blessé, j'ai perdu mon matricule.
Пока меня не ранили!
Jusqu'à ce que je me fasse tirer dessus!
Мы ранили змею, Но не убили :
Nous avons entaillé le serpent, non pas tué.
Одного убили, другого ранили. Заткнитесь!
Ils ont blessé un homme et tué l'autre.
Наверное, их убили или ранили.
Ils avaient dû être tués ou blessés.
Кажется, меня ранили. Я ранен.
Je crois qu'ils m'ont eu.
Там, находясь на борту корабля, на котором вы тогда служили вы напали на собрата-офицера и серьезно его ранили?
Avez-vous, à bord du navire sur lequel vous étiez, attaqué et grièvement blessé un autre officier?
Они не ранили его? - Нет!
Vous pouvez le dire.
- Они тебя ранили?
- Ils t'ont fait mal?
То, чтобы меня не ранили?
Le pensais-tu? Ne pas vouloir que je me blesse?
Да, Сквайр, и этого ранили.
KEWPER : Oui, et celui-ci est blessé.
Вы сильно ранили меня.
Tu m'as vraiment blessée.
Но потом вас ранили, и Спок взял командование на себя.
Mais Spock a pris le commandement.
У нас было оружие против кремния на полной мощности, но мы его ранили. Оно еще живо.
Nos phaseurs étaient au maximum, mais elle a survécu.
Они ранили Натана Стоунера. И убили одного из моих клерков.
Ils ont tiré sur Stoner et tué un de mes employés.
Они вас ранили?
Ils vous ont fait mal?
Вы его ранили.
- Vous l'avez blessé.
- Тень! Тебя тогда ранили.
Tu avais reçu une balle.
Тебя уже ранили?
Vous avez déjà été blessé?
Мэри, он не уйдет. Мы его ранили.
Assez bavardé, passons à l'action.
Но они ранили его, и они не отпустили бы ни его, ни меня.
Mais ils l'ont blessé, ils ne le lâcheront pas.
Солдаты открыли ответный огонь, и по найденным позже следам крови предположили, что ранили одного из нападавших.
Les soldats ont riposté, puis ont trouvé du sang. Ils pensent avoir blessé l'un des gangsters.
Его ранили.
Il est blessé.
Его ранили в бок ножом, но неопасно.
Il s'est fait poignarder au ventre, mais rien de sérieux.
Мы взяли образец крови с ножа, которым его ранили в метро, и отправили на сравнение с кровью, которую нашли в его квартире.
On a pris un échantillon du sang sur le couteau du métro... et on l'a comparé à l'échantillon trouvé chez lui.
Генерала ранили!
Le général est blessé!
Там его ранили в ногу.
Où il fut blessé à la jambe.
Мои предки однажды пытались убить кита, но лишь ранили его.
Nos pères ont essayé de tuer une orque et l'ont à peine blessée.
Во время переполоха его ранили в левое плечо.
Au cours du débarquement, il a été touché à l'épaule gauche.
Кажется, мы его ранили.
Il est touché.
На самом деле я думаю, его лишь ранили.
Oui, en fait, il était juste blessé.
А, может, это был не он. Я думаю, что его даже и не ранили.
Ou était-ce quelqu'un d'autre?
16-го октября напали на наше транспортное подразделение. Овладели снаряжением, убили ефрейтора Такеши Тазаки, а также... ранили капрала Савафудзи и четырёх солдат.
En particulier, le 16 octobre, dans la jungle entre Palabuhanratu et Sukabumi, ils ont attaqué une colonne japonaise...
Ладно, расскажи пока, куда тебя ранили?
Dis-moi, où as-tu été touché? Là, sur le côté?
Тебя ранили?
Es-tu blessée?
Когда меня ранили, мне дали звание капрала.
Moi?
Барнса ранили семь раз, а он все равно жив!
Barnes s'est fait tirer dessus 7 fois, et il est pas mort!
Но не успел закончить, его призвали в армию. Потом Джонни ранили. Он вернулся домой, не зная, кто он.
Johnny comptait disparaître sous l'identité du soldat, mais il dut partir à la guerre.
Сиерге, его тяжело ранили.
Il a été gravement blessé. Il n'avait pas le choix.
- Они вас ранили?
Ils vous ont eu!
- Теда ранили в Африке.
- Il a été blessé en Afrique.
- Ранили на войне?
- Vous avez reçu ça à la guerre?
Его очень тяжело ранили.
Il est gravement blessé.
Наверно, мы слишком сильно ранили друг друга.
Peut-être nous sommes-nous trop cruellement blessés.
Тебя ранили?
Qu'as-tu?
Вы ранили меня в самое сердце!
Vous m'avez frappé... et blessé au cœur.
Когда меня ранили в 14-м году, я лежал в лазарете.
Quand j'avais été blessé en 1914, je me suis retrouvé dans l'hôpital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]