English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Растений

Растений traducir francés

294 traducción paralela
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
Je devrais ajouter que le professeur Bulwer enseignait à ses élèves les cruelles habitudes des plantes carnivores.
Никаких растений.
- Non, pas de plantes.
Некоторые из этих растений практически не изменились.
Certaines de ces plantes ont survécu jusqu'à notre époque.
И только с растений старше пяти лет.
Ensuite, il faut attendre cinq ans.
Вот образцы растений, взятые в тот день.
Voici les spécimens que j'ai transplantés.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Auparavant, on considérait que les vallées abritées étaient plus favorables que les hauteurs à la végétation.
немного камней и пара растений....
Avec des morceaux de roches et quelques plantes...
Оранжереи можно поддерживать жизнь растений.
Des serres pour les plantes...
Всё это должно произойти если я ударюсь об одно из тех шипастых растений.
Je vais heurter l'une de ces plantes.
Судя по образцам, там мало съедобных растений.
- Les sondes peuvent se tromper.
Та же клеточная структура, что и у местных растений и даже деревьев с травой.
Il a la même structure cellulaire que les plantes, les arbres et l'herbe d'ici.
Мне кажется, что одно из ваших растений меня схватит.
J'ai toujours l'impression qu'une de ces plantes va me sauter dessus.
Я должен был собирать листья, образцы растений...
- J'étais censé ramasser des feuilles.
Не видела никаких растений.
Les Vargas? Je n'en ai vu aucune.
Такая атмосфера нужна для этих растений.
C'est la bonne atmosphère pour ces plantes.
Сулу нашел организм, который похож на вирус. Паразит растений. Это ближайшая биологическая форма жизни, которую я могу найти.
Sulu a détecté un organisme, un parasite, seule forme de vie que je puisse trouver.
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
Ses expériences l'ont conduit à penser qu'il était possible de cultiver certains fruits.
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
Il a bien sûr adapté les cultures aux conditions locales.
? Увы, друг мой, я - знаток только чешских растений...
Mon ami, je ne connais que les plantes tchèques.
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса.
Il faudrait créer, par la sélection artificielle et le génie génétique... des plantes sombres qui survivraient à la rigueur du climat martien.
То, что жизнь развивалась в течение веков, очевидно из изменений, которые мы наблюдаем у животных и растений, но также и из образцов, сохранившихся в камнях.
On sait que la vie a évolué à travers les âges... d'après l'évolution des animaux et des végétaux... mais aussi d'après les roches fossiles.
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
Il y a tant de plantes sur Terre... qu'on risque de les trouver banales... et d'oublier leur finesse et leur efficacité.
Это музей живых растений.
Voici un musée de plantes naturelles.
Естественно, до возникновения жизни никаких растений не было.
Avant la vie, les plantes n'existaient pas.
23 часа 59 минут 20 секунд, вечер последнего дня космического года. Началось одомашнивание растений и животных :
A 23h59'20 ", la veille du dernier jour de l'année cosmique... à la 23ème heure, la 59ème minute et la 20ème seconde... l'homme a domestiqué plantes et animaux.
"Предположения касательно обитателей, растений и произведений на других планетах".
"Hypothèses concernant... les habitants, les plantes et les productions... des mondes planétaires."
Каких-нибудь растений?
Des herbes?
Члены "Раме Тэп", наметив жертву, стреляют в неё из трубки шипом, который вымочен в вытяжках из различных растений.
A l'aide d'une sarbacane, ils projettent une épine sur leur victime. L'épine est imprégnée d'une solution à base d'extraits de racines.
Чтобы помочь в восстановлении поверхности планеты, наши питомники предоставят различные виды растений.
Pour vous aider à reconstruire la planète, nos jardins produiront toutes sortes de plantes.
А продолжение жизни в виде растений для них благо.
La vie sous forme de végétaux est un bien pour eux.
Используя клетки Годзиллы с их необычной приспособляемостью, мы сможем легко изменять генную структуру растений
une espèce capable de pousser dans le désert. En associant l'auto-reproduction des cellules de Godzilla, nous réalisons le rêve d'une espèce éternelle.
– У меня нет растений.
Je n'ai pas de plantes.
Владельцем "Риокана" был господин Мори, известный своим садом целебных растений.
Le propriétaire du ryokan était M. Mori, un homme qui avait la passion des herbes médicinales.
12. Книга Растений. Это всеобъемлющая книга о растениях.
Cet herbier surpasse tous les autres.
На планете нет ни растений, ни насекомых, ни почвенной микрофлоры. Оно не оставило ничего.
Il ne reste ni végétation, ni insectes, ni même une bactérie.
У нас очень много разновидностей растений.
Nous avons une grande variété de plantes.
Одно из моих самых любимых растений : вот это дерево менеллен.
L'arbre de menellen, un de mes préférés.
Вы вырастили множество ядовитых растений. Вы выбрали их, потому что они красивые на вид ;
Vous avez des plantes vénéneuses ici parce qu'elles sont jolies.
Есть целый новый сектор, полный новых видов растений, для исследования. И корабли, готовые исследовать это.
Il y a tout un nouveau quadrant et sa flore à explorer.
У них даже нет армии. Крессари торгуют ДНК растений.
Ce sont des marchands d'ADN botanique.
Размножение не требует изменения своего запаха и плохих стишков, или принесения в жертву различных растений, служащих символами привязанности.
Pas besoin de changer d'odeur ou d'écrire de la mauvaise poésie pour procréer, ni de sacrifier des plantes en signe d'affection.
Он тогда пришел к этому осознанию благодати фермерства. Изобилия растений.
Là, il a compris la notion d'abondance de l'agriculture, l'abondance de la pousse des plantes.
Мы предвкушаем изучение ваших методов выращивания растений на гидропонике.
Nous sommes impatients d'étudier vos méthodes de culture hydroponique.
Возможно, они обновляли воздух, используя что-то вроде фотосинтеза растений.
Peut-être qu'ils le recyclaient en utilisant des plantes photosynthétiques.
В Готэм Сити Бэтмен и Робин спасут нас даже от цветов и растений.
A Gotham... Batman et Robin nous protègent, même des plantes... et des fleurs.
Ее выделывают из редких церемониальных растений на Минбаре.
Il pousse sur quelques plantes rituelles sur Minbar.
Я хочу туда, где настоящая жизнь, а не жизнь растений!
J'ai envie de vivre!
Видите, до той ограды здесь больше трех тысяч растений. И смотрите, какой глубокий тон они приобретают ночью!
Il y a plus de 3 000 rosiers.
- О жизни растений?
- Sur les fleurs?
" мен € аллерги € на растени €.
On fait de notre mieux, Speedy Gonzalez.
Ќо € же говорю с моим ослом, с растени € ми.
C'est à mon âne que je parle! Aux fleurs!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]