English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рая

Рая traducir francés

418 traducción paralela
"Черт, за 500 долларов я бы залез на небеса и свесился бы вниз головой, зацепившись пятками за Врата Рая!"
"Pour 500 dollars, j'escaladerais jusqu'au ciel... et me suspendrais aux portes du Paradis".
Все угрозы ада и надежды рая.
" Ô menaces de l'enfer, espoirs du paradis,
Но сперва я его обокрал и он пападёт в жемчужные врата рая, столь прекрасные, сколь прекрасна правда, живущая внутри него. Надень это, девочка.
Je l'ai enlevée à un tricheur après l'avoir confessé... et envoyé aux portes du paradis... aussi bien qu'un prêtre de sa religion l'aurait fait.
- Из рая.
Du paradis.
Итак, Вы вышли из "Рая" в двадцать три сорок пять и вернулись домой...
- Alors, nous disions... Vous avez quitté l'Eden à 11 heures 45, vous étiez chez vous à...
Из "Рая" ты помчался на виллу Сен-Марсо.
Quand t'as quitté l'Eden, t'as été Villa St-Marceaux.
В них было что-то от рая.
Elles avaient le goût du paradis
Жизнь Лэрраби была полна удовольствий, она была настоящим воплощением рая на Лонг-Айленде.
La vie était agréable chez les Larrabee. Un petit paradis sur terre.
а теперь по просьбе парней из Рая пиццы.
- Depuis ce matin. Voici un morceau joué par l'orchestre du "Paradise".
Я чувствую себя старым, сгорбленным, как Адам, после рая сгибающийся под грузом веков.
Je me sens vieux, Starbuck, et courbé, comme Adam écrasé sous les siècles entassés depuis le paradis.
Что Господь, изгнал нас из рая?
"Seigneur, sommes-nous chassés du paradis?"
Изгнание из рая.
Chassés du Paradis
Адам и Ева съели яблоко, и в результате их изгнали из рая. Именно, капитан.
Donc ils ont été chassés du paradis.
И они тоже были изгнаны из рая.
En conséquence, ils ont été chassés du paradis.
ЭТА СТОРОНА РАЯ
"UN COIN DE PARADIS"
Во второй раз людей изгнали из рая.
C'est la seconde fois que l'homme est chassé du paradis.
Возможно, мы не предназначены для рая.
Nous n'étions peut-être pas faits pour le paradis.
Радости рая.
les joies du paradis.
Мне обещают Радости рая.
tout me promet les joies du paradis.
Майкл, ты веришь в Бога, Отца Всевышнего... - творца рая и ада?
Michael, crois-tu en Dieu, le Père Tout-Puissant, le Créateur?
"... оплакивая потерю рая на Земле... "
"Il pleurera car le Paradis quittera la Terre."
Кстати, каково это - вернуться в зону военных действий после гавайского рая?
Qu'est-ce que ça fait de revenir en zone de guerre après Hawaii?
Музыка, которая откроет врата Рая. Я наконец нашел это.
La musique pour l'ouverture du Paradise.
В пятницу Вы сможете увидеть их при открытии Рая.
Vous les verrez vendredi soir pour l'ouverture du Paradise.
ВРАТА РАЯ ОТКРЫВАЮТСЯ Премьера "Фауста" Свана
Les portes du Paradise s'ouvrent Premiere du "Faust" de Swan
Значит, ваши люди верят в существование ада и рая?
Les gens comme vous croient au ciel ou à l'enfer?
Лишь сердце может указать вам правильный путь. Лишь его чистота приближает вас к концу пути. Лишь его чистота приближает вас к воротам рая.
Quand la vertu et la clarté en chaque homme seront souveraines, l'humanité transfigurée... vivra dans un monde divin.
то перед тобой откроются врата Рая на Земле!
Quand l'Oeuvre s'accomplit, alors, l'âme de plomb se change en or.
Иисус, прости мне грехи мои, и то, что мы совершаем в своём неведении. И во имя твоих пяти ран, во имя горестей Святой Марии, во имя всех святых рая, и во имя всех добрых душ, окажи мне эту милость, о, Господи!
Jésus, pardonnez nos péchés, même ceux que nous commettons sans le savoir... et pour l'amour de Vos cinq plaies, pour la souffrance de la Vierge Marie et de tous les saints et âmes, donnez-moi cette bénédiction, Seigneur,
Стремитесь не к богатству на земле, но к благам рая. И помните, что рай начинается с любви на земле.
Dieu dit de chercher non pas les richesses sur terre, mais celles du Ciel, et de vous souvenir que le Ciel commence avec l'amour... dont nous sommes capables ici, sur la terre.
Он далек от того рая, что представляли себе ранние учёные.
Tout, sauf le doux paradis imaginé au début.
И тут, этот идиот Маркаю хотел сбежать из рая.
ainsi ce fou ne pouvait pas entrer.
Ближе рая свет.
" Chaque semence est bonne
Для рая нужно, чтобьi людей бьiло двое.
Pour être au paradis il faut être deux.
Вот-вот, поторапливайся! "До преисподней рукой подать..." "... а до рая не так-то близко ".
Et pourtant, nous n'avions dit que la vérité!
Лима, Рая,
Lima, Raïa,
Дионин, изгнанный из рая ложным Богом.
Qui a été expulsé d'Eden
КОТО рая?
LaqueHe?
Ну да, врата рая шире крикетной калитки.
Le match est terminé. On plie bagage.
Да, но на этой неделе в меню этого рая - поджог, убийства и покушение на убийство федерального агента.
Cette semaine, ce paradis a été le théâtre d'un incendie criminel, de multiples homicides et d'une tentative de meurtre d'un agent fédéral.
Но был и небольшой кусочек рая.
Pourtant... On a aussi eu notre petit coin de paradis ensemble.
То я б никогда, ни за что Из этого рая не улетел.
J'y resterais à jamais comme un oiseau de paradis
Он не из рая. Он выполз прямо из адского пламени.
Il ne vient pas du ciel, mais directement de l'enfer.
"Изгнание из рая"
L'expulsion du paradis.
Двери рая открылись лишь затем, чтоб захлопнуться перед моим носом ".
Les portes de L'Eden se refermaient à mon nez
Нет, мне позвонили из рая, у них там пропал ангел.
Je dois appeler le paradis. Un ange a disparu.
Нет. Вот где проблема внутри этого рая.
C'est le seul nuage dans ce paradis.
во врата рая. Аминь.
Le plus doux et gentil régisseur des fourrages... ayant jamais franchi les portes du paradis.
Будь вы из рая или ада.
Soyez-vous du ciel ou de l'enfer.
Рая!
Ra :
И счастье, счастье рая
Depuis qu'elle m'a dit...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]