English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Реакции

Реакции traducir francés

824 traducción paralela
Значит, вы предвидите мои реакции? Изучили меня?
Ainsi, vous me connaissez par coeur?
За все время своей работы я ни разу не видел такой быстрой реакции на изменение политики.
En toute une carrière, je n'ai jamais vu un tel engouement... pour une politique de vente.
Возрастает скорость реакции.
La réaction augmente rapidement.
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
L'approche émotionnelle ne mène à rien.
- Какие-нибудь плохие реакции?
- Pas de réactions?
Его интересовали реакции... нервной системы на... страх.
Il s'intéressait... à la façon dont le système nerveux réagit... à la peur.
Все реакции... отрицательны.
Toutes les réponses sont... négatives.
Никакой реакции.
En vain.
Не было ни малейшего проявления Какой либо истерической реакции.
Et il ne peut s'agir d'une réaction hystérique.
Моя задача изучать реакции экипажа в условиях чрезвычайной ситуации.
J'étudie les réactions de l'équipage en cas d'alerte.
Всем палубам, готовьтесь к лучшей реакции при второй атаке.
Que tous les ponts se préparent à améliorer leur temps de réaction pour la seconde attaque simulée.
Нет реакции.
Pas de réponse.
Я вижу, что Атлантика окрашивается в кровь под постоянной угрозой железной реакции.
Je vois que de sang se dessine l'Atlantique sous la menace constante des métaux à réaction.
Препарат должен был предотвратить подобные реакции.
Les drogues doivent prévenir
Это передатчик реакции.
Emetteur d'émotions.
В вашей эмоциональной реакции нет логики
- Votre réaction est illogique.
Нельзя ожидать от нее человеческой реакции.
On ne peut espérer d'elle qu'elle réagisse en humain.
Но никакой реакции. Отправьте его на корабль, Джим.
Il faut le ramener au vaisseau, Jim.
Реакции нет, доктор.
- Aucune réaction.
Вы не подумали, что их реакции могут быть эмоциональными, гневными?
Ils auraient pu avoir une réaction émotive.
Знаю, что должен сделать мужчина, чтобы добиться вашей реакции.
Je sais maintenant ce qu'un simple humain doit faire pour vous faire réagir.
Никакой реакции. Что бы вы ему ни дали, это не помогло.
Ce que vous lui avez donné ne fait aucun effet.
Ее нервная система так чувствительна и отзывчива, что она ощущает наши эмоции и физические реакции.
Son système nerveux est si sensible qu'elle ressent nos émotions.
Своей силой она виртуально поддержала физиологические реакции вашего тела.
Avec sa force, elle a maintenu vos réactions physiologiques.
Судя по ее реакции, она испугалась смерти, доктор.
Son retrait suggérait la peur de mourir, docteur.
Анализ ее реакции, проведенный д-ром Маккоем, говорит, что ее инстинкт самосохранения этого не позволит.
L'analyse de McCoy de sa réaction suppose que son instinct de survie la protègerait.
Высвобождая, таким образом, агрессивные реакции.
D'où une propension à la violence.
Записываю ваши реакции в компьютере.
- J'enregistre vos réactions.
Зачем? Мои реакции не стоят ничего.
Je n'ai aucune réaction anormale.
Какие-либо патологические или необычные эмпатические реакции?
- Réactions empathiques inhabituelles?
Все дело в реакции.
C'est une question de réflexe!
У одной из машин в замке неправильные реакции.
Un robot du château réagit mal.
Я ожидал такой реакции, поэтому принес...
- Je m'en doutais bien. Aussi ai-je apporté
Ее дети будут нашими АГентами в рое. Ломка ценной реакции. Сохранение навсегда Беспечные кузнечики.
Sa progéniture sera notre émissaire, calmant les autres... rompant la réaction en chaîne... demeurant une nuée de sauterelles insouciantes.
Я должна сейчас написать вам то, что никогда не решалась сказать вам, потому что вы непредсказуемы, и иногда ваши реакции пугают меня. И потому что я сама поздно обнаружила это.
Je veux vous écrire des choses que je n'ai jamais osé dire car vous êtes imprévisible et car, parfois, vos réactions m'effraient, et puis aussi car ce sont des choses que j'ai tardé à m'avouer à moi-même.
Научные исследования предполагают, что особый вид глины, существующей на Марсе, послужил катализатором и запустил химические реакции, имитирующие жизненную активность.
Les études révèlent qu'une argile existant sur Mars... peut servir de catalyseur pour accélérer, en l'absence de vie... des réactions chimiques ressemblant à une activité vitale.
Начались термоядерные реакции, и зажглось Солнце, наполнив светом Солнечную систему.
Des réactions thermonucléaires s'amorcent, et le Soleil... inonde le système solaire de sa lumière.
Но понемногу растущие небольшие сгустки никогда не достигнут настолько высокой температуры и не смогут запустить термоядерные реакции.
Mais les amas en expansion n'atteindront pas ces températures... et n'engendreront pas de telles réactions.
Зачастую какая-нибудь новорожденная планета накапливает так много газа и пыли, что в ней все же начинаются термоядерные реакции.
Souvent, une jeune planète accumule tant de gaz et de poussières... qu'une réaction se produit.
Из этой химической реакции мы получаем энергию, которая помогает нам двигаться.
Grâce à cette réaction chimique, on obtient l'énergie nécessaire.
Так что химические реакции вроде этой должны быть ответственны за органическую материю в межзвездном пространстве и аминокислоты в метеоритах.
Des réactions chimiques semblables... doivent être à l'origine de la matière organique interstellaire... et des acides aminés des météorites.
Похожие химические реакции должны происходить в миллиардах других миров Млечного пути.
De telles réactions ont dû se produire... sur un milliard d'autres planètes de la Voie lactée.
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
On a découvert que l'ARN, tout comme les protéines... pouvait réguler des réactions... et se dupliquer, chose impossible pour les protéines.
По его реакции мы поймем, стоит ли за ними Сингэн.
Elle nous indiquera si Shingen est avec eux.
Тест учитывает скорость реакции, так что будьте внимательны.
Le temps de réaction entre en jeu, alors soyez attentif.
Но разработчики выяснили, что через несколько лет... они могут проявлять собственные эмоциональные реакции.
Les concepteurs disent qu'avec le temps, ils acquerront des émotions.
Если реакции не будет, перейдем на гипертонический раствор.
Si ça ne marche pas, on passe à la solution hypertonique.
А что, Вы думаете, следует написать важному профессионалу о Вашей реакции на последний закон генерала Сматса?
Et que doit écrire une personne de cette profession... sur votre réponse à la nouvelle loi du général Smuts?
Я полагаю, в случае реакции, мы сможем узнать, кто из нас - не человек. У нас есть кровь в хранилище.
Il y aura réaction en cas d'imitation.
У некоторых людей нет реакции.
- Vos freins?
Скорость реакции снижена на 9-12 процентов.
Temps de réaction : 12 %.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]