English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Реальное

Реальное traducir francés

313 traducción paralela
Ночью в мертвой тишине офиса было что-то не совсем реальное.
Le silence d'un immeuble de bureaux, plutôt étrange.
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти что-то реальное.
Il est moitié charlatan, moitié médecin.
Да... это было реальное удовольствие, чувствовать себя всесильным.
Oui... c'était un plaisir. Me sentir tout-puissant...
Даже странно, насколько нереальным может быть реальное.
C'est drôle comme la réalité peut paraître irréelle.
- Да, это любопытно. Да. Но мы должны найти нечто более реальное.
- Oui, c'est curieux, oui, oui, oui, mais nous devons trouver quelque chose de plus tangible, hum?
Мы видим реальное событие, имевшее место 13 лет назад?
Avons-nous vu des événements ayant eu lieu il y a 13 ans?
Нет, не серьезное. Более реальное.
C'est plus sérieux, c'est peut-être plus vrai.
У меня сильные карты и это предложение реальное.
J'ai un full en main et je te l'offre.
Реальное насилие сильно отличается от теории, а, мадам?
La violence est différente dans la réalité qu'en théorie, n'est-ce pas?
Хрен его знает, но реальное.
laverie HOLLENBECK
Наши мысли, образы, фантазии имеют реальное воплощение.
Nos pensées, nos visions, et nos fantasmes... possèdent une réalité tangible.
Так вот, я считаю, что истинное "Я" настоящее "Я", первоначальное "Я" - это нечто измеряемое и исчисляемое реальное и осязаемое
Je crois que ce vrai "Soi"... le "Soi" originel, est une chose concrète, mesurable, quantifiable... tangible et incarnée!
Спок, эти ваши кадеты смогут ли они выдержать реальное давление?
Spock, comment sont tes recrues? Comment réagiront-elles sous le feu?
Реальное граффити на поездах медленно отмирает и именно это займёт его место.
Le vrai graffiti du métro, fait sur les trains meurt doucement et c'est en train de le remplacer.
- Вот! "Реальное лицо Бурусократии".
Le Bourous et le leurre de la démocratie.
Ќадо делать что-то реальное!
Faut que tu donnes un sens à tout ça!
- Я, к примеру, считаю, что видео-образ обладает большей мощью и пользой, чем реальное событие.
- À mon avis, une image vidéo est beaucoup plus puissante et utilisable qu'un fait réel.
Показать им что-то реальное.
Quelque chose de réel.
... временах, когда можно было верить во что-то реальное.
Où on pouvait avoir la foi.
- Так это твое настоящее имя, Линда? Твое реальное имя?
C'est votre vrai prénom Linda?
Возможно, реальное объяснение очень просто, как нечто, преподанное мне отцом много лет назад :
L'explication réside peut-être dans une phrase que me disait mon père.
Как реальное, тайное,
Son ineffable Effable
Тайно-реальное,
Effa-ni-neffable
Я полагаю, это что-то реальное, на границе с верой.
Il y a de quoi méditer, quand le réel... se mêle aux faux-semblants.
Есть одна странная теория, поддерживаемая некоторыми специалистами по фольклору, что некоторые локальные предания имеют вполне реальное прошлое.
Il existe une théorie développée par certains historiens selon laquelle les légendes locales auraient des antécédents réels.
Фильмы превращают моё реальное прошлое в вымысел.
Les images transforment mon passé réel en fiction.
Все наши предварительные сканирования показали, что окружение - реальное.
Selon nos détecteurs, cet environnement était réel.
Знаешь Хайд, сначала я подумал, что твой отец реальное отребье, но потом я понял, какая тонкая линия отделяет отребье от Лучшего Отца Года!
Tu sais Hyde, au début je croyais que ton père n'était qu'une merde... mais maintenant je réalise qu'il n'y a qu'un pas... entre une merde et Père de l'année...
Кто станет отменять реальное свидание, чтобы пойти на ненастоящий мальчишник?
Qui annulerait un rendez-vous pour voir un strip-tease?
Ты понимаешь, это не реальное шоу.
- Tu sais que c'est une fausse série?
- Это не реальное шоу.
- Du bidon.
- Это не реальное шоу? - Нет, это не реальное шоу.
- C'est pas une vraie série?
Если это не реальное шоу, тогда почему Вы говорите мне что мне делать?
Dans ce cas, pourquoi tu me donnes des indications?
Нам придётся скинуть их в реальное время.
Il faut les renvoyer dans le temps réel.
Давайте вернёмся в реальное время.
Retournons en temps réel.
А ты полагаешь что это не реальное?
- Ça, ça l'est pas?
У нас тут реальное дерьмо.
Y'a de sérieuses emmerdes qui se trament ici.
А если мы найдем нужный наряд для сегодняшнего вечера, может быть появится реальное действующее чувство.
On trouve la bonne tenue et ses sentiments peuvent évoluer.
Что-то реальное. Какой-то дар.
Une chose concrète... un cadeau.
Реальное кино.
C'est du cinéma vérité.
У Нейтана есть перспектива здесь, Кит - реальное будущее.
Nathan a une chance ici, Keith - - un vrai futur.
Реальное будущее.
Un vrai futur.
Ты видишь, я это сделал... Я почувствовал то чего раньше не ощущал. Что-то реальное.
j'avais l'habitude de me sentir comme si je n'appartenais à aucun endroit, en fait.
Эти переговоры - реальное дело.
Ces négociations sont primordiales.
Когда я спускаюсь на землю, что мне делать, если по словам Нострадамуса, наступит "реальное" Избавление?
Quand je descendrai sur terre, que dois-je faire en cas d'une véritable Résurrection?
Я хочу, чтобы репетиция была в точности похожа на реальное публичное распятие.
La répétition doit être identique à la réalité.
У нас в руках реальное дерьмо... недвижимость... которую можно потрогать.
Tout ça, on l'a... L'immobilier, c'est bien réel.
"Сукия". Не думаю, что это реальное испанское имя.
Je ne crois pas que ce soit un vrai nom.
Похоже на реальное домашнее воссоединение.
Une belle réunion de famille.
Кто совершил бы реальное убийство что бы скрыть поддельное?
Qui commettrait un vrai meurtre pour couvrir un faux?
Единственное реальное доказательство оргазма.
- Arrête!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]