Ребята сказали traducir francés
82 traducción paralela
Ребята сказали, я пару убийств совершил. Об этом?
Il paraît que je suis accusé de deux meurtres?
Hет. Ребята сказали, чтобы я...
Les autres m'ont dit que...
Ну вот.... Ребята сказали Клаудии, что она должна оседлать Красотку это было вроде испытания, которое они все проходили.
Toujours est-il... que les gamins avaient dit à Claudia qu'elle devait monter Belle... que c'était comme une initiation, un truc qu'ils devaient tous faire.
Ребята сказали, что фургон разгоняется до сотни. Прием.
Ces gosses ont dis que le véhicule qui les chassait, faisait du 120 km / h, continuez.
Видишь? Твои ребята сказали, что я не могу написать комедию.
Qui disait que je ne pouvais pas écrire de comédie?
Кирк, просто чтобы ты знал, некоторые ребята - не я - ребята сказали, что оторвут тебе голову если ты не заткнешься, ясно?
Cesse tes commentaires niaiseux, les gars parlent de t'arracher la tête si tu la fermes pas!
И что эти ребята сказали, когда ты рассказал им, что Мойру они... с тем же самым резюме и квалификацией послали, причем, с меньшей должности.
- Et qu'est ce quils t'ont répondu quand tu leur as dit qu'ils proposaient à Moira à compétences égales un job moins intéressant?
Ребята сказали, что можем.
Le gosse a dit qu'on pouvait.
Ребята сказали, я шел по раздевалке, и вдруг рухнул как подкошеный.
J'étais dans les vestiaires et je me suis écroulé, on m'a dit.
Ну, я не показывал вида, но... Ребята сказали, что он пытался серьезно растоптать меня.
J'ai l'air décontract, mais les gars m'ont dit qu'il m'a vraiment bien tabassé.
Ребята сказали, что прошлой ночью она никак не могла здесь оказаться.
Les ouvriers m'ont dit que c'était impossible qu'elle soit là hier soir.
Ребята сказали, что она двинулась в город.
On l'a vue filer vers la ville.
Ремейк должен быть круче оригинала Так ребята сказали.
Tu fais un remake pour surpasser l'original, c'est ce que les jeunes ont dit.
Так послушайте Те ребята сказали что, Санги сосредоточены в этом районе
Ce mec a dit qu'une congrégation de sanguinaires étaient probablement dans le coin.
Итак, ребята сказали, что украшение, которое мы ищем, это винтажный браслет : 24-каратное золото, высококачественные бриллианты.
Mes gars ont dit que le bijou que nous recherchons est en or 24 carat, des diamants de haute qualité.
Ребята сказали, что тебя на уроке вырвало в тот день.
J'ai entendu dire que vous avez été malade en classe de biologie. Est-ce vrai?
Мы думали о том, что вы ребята сказали нам стать брэндом.
On a réfléchit à ce que vous nous avez dit à propos de la marque, ok?
Те ребята сказали если я позвоню в полицию они вернуться и убьют меня.
Et bien ils ont dit que si j'appelais la police, Ils reviendraient et me tueraient.
Ребята из еврейского братства сказали, что все наши ответы на экзамене были неправильные.
Les Juifs ont dit qu'on s'était plantés à l'exam.
Мне сказали ребята в баре.
J'ai demandé au bar.
Я знаю, эти ребята сказали тебе держаться от меня подальше, и знаешь что?
Et tu sais quoi?
Ребята, вы все в этой комнате. Что бы вы не услышали или не сказали тут... если оно выходит наружу, это ваша утечка.
Vous autres gamins ici présents... ce que vous entendez et dites ici... si ça s'ébruite, ça viendra de vous.
А вы, ребята, знали об этом и нам не сказали?
Vous le saviez et vous ne nous avez rien dit?
Вы, ребята, сказали держать рот на замке, если Россу будет хорошо, так?
J'ai promis de me taire tant que Ross était heureux.
Ребята со студии сказали, что мы должны возобновить съёмки или им придётся закрыть картину.
Le studio demande la reprise du tournage ou ils vont devoir tout annuler.
Ну так в этом-то весь и смысл всего этого дела ребята вернулись и сказали что нас поимели и мы были как...
Putain, mais c'était le point crucial, les mecs sont revenus et ils ont dit qu'on allait se la faire mettre et qu'on était comme des...
Ребята, вы же сказали, что вы репортёры.
Vous dites que vous êtes reporters.
Вы, ребята, сказали это...
Youpin? Vous l'avez dit...
Итак, ребята, к которым я отношусь очень серьезно сказали, что и вы человек серьезный.
Bon, certaines personnes que je prends très au sérieux m'ont dit qu'il faut vous prendre très au sérieux.
Ваши ребята нам так сказали.
On fait ce que les médecins nous ont dit.
Ребята из скорой сказали, что Вас нашли в разбитой машине с запиской на груди.
Les secours vous ont sorti d'une épave. Une note était épinglée sur vous.
Эйприл, ребята из школы сказали полиции, что вы с Тейлор поцапались.
April, certains lycéens ont dit à la police que vous et Taylor ne vous entendiez pas bien.
Ребята в мастерской сказали, порвался шланг насоса.
- Les gars disent que la pompe à eau a explosé.
Я сказала это только потому, что Ригсби и ребята только что так сказали.
- Non, je disais ça parce que c'est ce que pensent Rigsby et les autres.
Ребята в школе... сказали... что мой папа — убийца!
T.. Tout le monde à l'école... Ils disent que mon père est un tueur...
Кстати, ребята из Ньютона сказали, что Режди во мгновение ока попросил адвоката.
La division de Newton a dit que Reggie a demandé un avocat.
Ну, извини. Если вы ребята хотели быть одни, почему просто не сказали этого? Это действительно не просто Сью.
- Pardon, si vous vouliez être seules pourquoi ne pas l'avoir dit?
Ребята, что бы вы сказали, если бы узнали, что все схемы здания мистера Лича помечены водяными знаками с логотипом корпорации Вэйкфилд?
Les gars, et si je vous disais que les plans de Leech sont marqués du logo Wakefield?
Ребята из университета сказали, что вам понадобится проводник.
Le gars de l'université m'a dit qu'il vous fallait un guide.
Что если б Кэлвин пришел к вам ребята, и вы бы сказали, что не готовы к перемирию?
Et si Calvin était venu vers vous les gars et que vous aviez encore dit non à la paix?
Вы, ребята, сказали я определенно проведу там ночь.
Vous m'avez dit que j'allais y passer la nuit complète.
Ребята, которые были со Стайнером, ничего нового не сказали. Но поездка не была совсем уж бесполезной. Я купил лепёшек.
Rien de neuf des collègues de Steiner, mais la journée n'est pas perdue, j'ai des scones.
Нет, я говорю правду... Я... Я почувствовал себя лучше, и тут еще ребята позвонили и сказали что им тоже полегчало
Je t'ai pas menti, je... je me suis senti mieux, et les autres allaient mieux...
Да, а ребята в пабе сказали, что сможете.
Oui, les gars du pub ont dit que vous pouviez.
Очевидно, вы, ребята, сказали что-то, что расположило его к вам?
Évidemment, quoi que vous ayez dit, celà l'a convaincu.
Мне сказали мои ребята, что, по их мнению, полиция вряд ли когда-либо предъявит обвинение.
Mes hommes m'ont dit qu'ils ne pensent pas que la police va poursuivre ça.
Также я полагаю, что если бы вы, ребята, нашли орудие убийства, вы бы нам сказали.
Je suppose également que si vos gars avaient trouvé l'arme d'un meurtre, ils nous auraient prévenus.
Я не могу поверить, что вы, ребята, не сказали мне.
J'arrive pas à croire que vous ne me l'ayez pas dit.
Слушайте, ребята. На квартиру к Сьюзи отправили полицейских. Никто не открыл дверь, и соседи сказали, что не видели ее.
Des agents ont sonné chez Suze, personne n'a ouvert, les voisins ne l'ont pas vue.
Вы знаете, что было бы хорошей идеей, если бы вы, ребята, сказали Кайлу, что он даже не представляет как это сложно следить за толпой 8-летних детей.
Vous savez ce qui serait une bonne idée, c'est si vous pouviez dire à Kyle, car il ne le sait pas, combien c'est dur de gérer un groupe d'enfants de 8 ans.
Чтобы сработала пожарная сигнализация, включились бы разбрызгиватели, и все бы ворвались сюда, и сказали бы "а что вы, ребята, здесь делали?"
Que l'alarme se déclenche, que les extincteurs automatiques s'allument, que tout le monde se ramène, en demandant : "Qu'est ce que vous faisiez là-dedans?"
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
ребята 32622
ребят 3823
ребятки 1135
ребятишки 56
ребятушки 27
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
ребята 32622
ребят 3823
ребятки 1135
ребятишки 56
ребятушки 27