Ребёнок traducir francés
17,748 traducción paralela
сверху, а молодая леди в это время... Ладно, в комнате восьмилетний ребёнок, который не должен услышать об Эйфелевой башне.
Il y a une fille de 8 ans à côté qui n'a pas besoin d'entendre ça.
Этот неблагодарный ребёнок не заслуживает этого места.
Cette enfant ingrat ne méritait pas cet endroit.
Хныкал как ребёнок, вот что я слышал.
Pleurnichant comme un bébé, à ce qu'on m'a dit.
Он сказал им, что это ребёнок Гэри.
Il leur a dit que c'était le bébé de Gary.
Это был его ребёнок?
Il était le père?
Он просто ребёнок.. незрелый и опасный
C'est un enfant. Immature et dangereux.
Знаешь, его девушка и её ребёнок только что были убиты
Vous savez, sa petite-amie et son petit garçon viennent d'être tués.
Но ребёнок Тамики...
Mais le bébé de Tamika était...
Школа мой ребёнок.
L'école est mon enfant.
Что ребёнок, как ты, делает в общей массе других детей?
Que fait un gamin comme toi avec ces autres gamins?
Управляющая, Рейф умный и талантливый ребёнок.
Inspecteur, Rafe est un enfant intelligent et talentueux.
Этот ребёнок, испытание как...
Ses tests sont...
Она еще ребёнок.
C'est juste une enfant.
Мой ребёнок на нём печатает.
Mon gosse fait des projets sur lui.
Знаете, я не ребёнок.
Je ne suis pas une enfant.
Наш ребёнок должен носить моё имя.
Notre enfant devrait porter mon nom.
Да? Но ты всё ещё ребёнок, и не должна этого делать.
Tu es toujours une enfant alors tu devrais pas avoir à le faire.
У меня есть ребёнок.
J'ai déjà un enfant.
Он милый ребёнок.
Il est mignon.
Он хороший ребенок, Детектив.
C'est un bon gamin, inspecteur.
Я, родитель, который потерял ребенка, а он ребенок, потерявший родителей.
Moi, un parent sans enfant, lui, un enfant sans parents.
Она как ребенок.
Elle est comme une enfant.
- Нет, потому что она думает что вы еще ребенок и насильно заставили ее стать взрослой слишком рано.
Parce que j'ai maquillé - ta fille? - Non, car elle pense que vous êtes une enfant et l'avez forcée à grandir trop vite.
Потому что я просто ребенок.
Qu'est-ce que j'en sais?
Я почти уверен, что скоро у нас появится ребенок Розмари.
Et je suis presque sûr qu'on ferait le bébé de Rosemary.
3 летний ребенок попал в госпиталь.
Le petit de 3 ans est à l'hôpital...
Тамика говорила с кем-то по предоплаченному телефону. перед тем, как она и ее ребенок были застрелены.
Tamika Weaver parlait avec quelqu'un sur un téléphone prépayé avant qu'elle et sont bébé soient tués par balles.
- Слушай, мы были в доме престарелых, и этот ребенок пришел забрать Тая.
- Regarde, nous étions à la maison de repos, et ce gars est venu chercher Ty.
Хесус и Мариана, Ана, ребенок? Как же вся та боль, через которую они прошли, Майк?
Et toute la peine qu'ils ont traversé, Mike?
- Да, просто сегодня приходил один ребенок, который сейчас находится в одном из таких домов.
- Oui, c'est juste il y avait ce gosse aujourd'hui qui est dans l'un de ces foyers.
Знаю я эту шлюху. Ты мой ребенок, понял?
Tu es bien mon enfant!
Иосиф узнал, что у Марии будет ребенок.
Eh bien, Joseph a découvert que Marie allait avoir un enfant.
У нее был ребенок.
Elle a eu un enfant.
Ребенок рос у нас.
Nous l'avons garde.
Ребенок, любимый, семья...
Un gosse, un mec qui t'aime, une famille.
- Ну нет, мам, я был ребенок!
- Justement, j'étais enfant!
Кайл - ребенок, который доставляет нашу газету.
Le gamin qui livre le journal. Il a 16 ans.
- Ваши жена и ребенок призывают Вас. - Где мой сын?
- Où est mon fils?
Он всего лишь ребенок.
Ce n'est qu'un bébé.
И что ребенок погубит создателя.
Et que cette créature serait leur perte.
- Ваши жена и ребенок призывают Вас.
- Votre femme et votre fils vous contacteront.
Не надо кормить меня каждый раз, словно я.. ребенок.
Tu n'as pas besoin de me les distribuer comme à un enfant.
Ты ребенок, когда дело доходит до него И кто то должен контролировать то, что ты не можешь.
Mais tu es un enfant quand il s'agit de ça, et quelqu'un doit contrôler ce que tu ne peux apparemment pas.
Ребенок, которого я ношу - от твоего мужа.
Tu sais que le père de l'enfant que je porte est ton mari.
Один удар и мой будущий ребенок будет править УЭссексом.
Un seul coup, et mon enfant qui naîtra sera le dirigeant de Wessex.
И они сказали нам, что у твоего отца, Короля Рагнара, появился на свет ребенок от Королевы Мерсии Квентрит и что этот ребенок до сих пор живет при дворе Эгберта.
Et ils nous ont dit que ton père, le roi Ragnar, a engendré un enfant de par la reine Kwenthrith de Mercie, et que cet enfant vit encore à la cour d'Ecbert.
А ты уверен что этот Магнус - действительно ребенок моего отца?
Et tu es certain que ce Magnus est vraiment l'enfant de mon père?
Ребенок мог бы нарисовать такое.
Un enfant aurait pu dessiner ça.
Когда ребенок плачет в 2 часа ночи, это другая история.
Quand le bébé pleure à 2 h du matin, c'est une autre histoire.
Умный ребенок.
Pas bête.
Ребёнок в этом нуждается.
C'est un gosse dans le besoin.
ребенок 1186
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
ребенка 240
ребёнка 101
ребенком 71
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
ребенка 240
ребёнка 101
ребенком 71