Режиссёром traducir francés
232 traducción paralela
Собственно говоря, я сам был режиссёром.
En fait, j'ai été metteur en scène moi-même.
Он тоже был режиссёром.
Il était metteur en scène.
Просто ещё одна девушка, завтракающая с режиссёром.
Je déjeune avec un metteur en scène.
Берд Броуди, а Ллойд будет режиссёром.
- Brody. Et Lloyd va mettre en scène.
Кинотеатр "Дружба" - "Защитные цвета", встреча с режиссёром.
Camouflage. Et il y aura un débat avec Zanussi.
После показа в большом зале завода состоится встреча... с видным учёным и режиссёром... Кшиштофом Занусси.
Puis à écouter le grand professeur et réalisateur Krzysztof Zanussi.
- А режиссёром был Джильо Понтекорво - итальянец.
C'était Gillo Pontecorvo, le metteur en scène, un Italien.
Впоследствии... мы с друзьями играли, и я притворялся режиссёром.
Enfant, j'allais beaucoup au cinéma. Je jouais à faire des films avec mes petits camarades.
Я чувствовал себя режиссёром.
J'étais ce nouveau personnage.
Тогда почему вы притворялись режиссёром, а не актёром?
Pourquoi avoir joué le rôle d'un cinéaste plutôt que d'un acteur?
- Он был... режиссёром.
- C'était lui le... Le réalisateur.
Дорогая, познакомься с Джеком Хорнером, лучшим режиссёром в жанре.
C'est mon amie. Chérie, je te présente Jack Horner...
Она уходит домой с тем режиссёром и это как будто кто-то вырывает мне сердце.
Puis elle rentre avec le metteur en scène, et ça m'arrache le coeur.
С режиссёром.
Au réalisateur.
Она дала мне один-единственный шанс стать режиссёром! Такое не повторяется! Спасибо тебе большое!
On m'a donné la chance de réaliser et tu gâches tout!
Думаешь тебя из уважения зовут режиссёром?
Tu crois qu'on t'appelle monsieur par respect?
Ларс, я поговорю с режиссёром и заставлю внести все поправки.
Je vais parler au metteur en scène et lui faire revoir toute cette partie.
Если ты становишься режиссёром, то только потому, что средства кино - единственный,.. как тебе кажется, инструмент, способный выразить... именно то, что ты хочешь,.. и остальные средства не способны этого достичь в той же мере.
Et si tu es réalisateur, c'est parce que quelque chose dans ce nouveau medium... permet de t'exprimer... d'une façon particulière... qu'aucun autre medium ne puisse faire de la même manière.
Ну, понимаете, я ведь не был режиссёром или директором съёмочной группы.
C'est que je n'ai jamais été réalisateur, ni même chef d'équipe.
Фарс, разыгранный великим режиссёром, чтобы завоевать популярную актрису.
C'était juste une manoeuvre d'un grand réalisateur pour gagner le coeur d'une actrice populaire.
Завтра, во время встречи с режиссёром я должен буду раздеться догола и продемонстривовать своё хозяйство.
Demain, quand j'irai voir le réalisateur... je devrai me déshabiller pour qu'il voit mon corps.
Кён Су приходит в кинокомпанию и ссорится с режиссёром.
Kyungsoo se rend et s'accroche avec le réalisateur
И у молодой Мелани был роман с её режиссёром.
Ils l'ont tourné ici-même dans les années 50. Et la jeune Mélanie avait une liason avec le réalisateur.
Эта Мелани Рей - почему она завела интрижку с режиссёром?
Cette Mélanie Ray, pourquoi a-t-elle eu une liaison avec le réalisateur?
Хочу познакомить тебя с нашим режиссёром, чьего имени я никогда не запомню.
On n'a rien à perdre! C'est trop risqué!
Это необходимо.Мы обедаем вместе с тем самым режиссером, в "Ляперузе"
Chez Lapérouse. - Non. - Comment?
Демилл будет режиссером.
C'est pour De Mille.
- Я надеюсь, что очень скоро стану режиссером.
J'espère devenir metteur en scène.
Поздоровайся с режиссером.
Dîtes bonjour.
Я должна познакомиться со своим режиссером поближе.
J'ai besoin de me sentir proche de mon réalisateur!
Вы сам уже три месяца являетесь режиссером оперетты с Коминеком.
Ça fait trois mois que vous jouez avec Kominek.
Вы по-прежнему поддерживаете отношения с тем режиссером?
Vous êtes encore en contact avec le réalisateur?
МЭЛ ФАНН, КОТОРЫЙ НЕКОГДА БЫЛ ВЕЛИЧАЙШИМ РЕЖИССЕРОМ ГОЛЛИВУДА,
MEL DROLLE, AUTREFOIS MEILLEUR REALISATEUR DE HOLLYWOOD,
Но, хоть убей меня я не могу понять, почему она крутит с этим режиссером.
J'arrive pas... à comprendre pourquoi elle sort avec ce réalisateur.
Довольно трудно быть режиссером и актером.
C'est dur de réaliser et de jouer.
Это правда, что вы будете режиссером "Человеческого голоса" в театре?
Allez-vous monter "La Voix humaine"? Oui, ma belle.
Еще я буду писать рассказы, сценарии, поработаю продюсером, нет режиссером и вообще у меня масса талантов...
Ensuite, je vais écrire mes propres scénarios, les réaliser et produire mes films.
— ценаристом, продюсером и режиссером этого фильма был человек, чей прах покоитс € в испанской земле согласно его последней воле.
Ce film a été écrit, produit et réalisé par un homme dont les cendres, conformément à sa volonté, ont été dispersées sur le sol espagnol.
Грозный это с режиссером.
- C'est affreux, pour le directeur.
Да, я буду сценаристом и режиссером.
Je veux écrire et réaliser.
С режиссером мы договорились. Здорово.
Vraiment?
Знаешь я как-то был режиссером ретро-пьесы.
J'ai joué le régisseur dans Our Town.
Позвольте сказать еще одну вещь. Если бы я был актером, сценаристом, режиссером или эээ продюсером в Голливуде и кто-то пришел ко мне со списком вещей какие патриотичны, а какие нет, я бы подумал, что это до боли мне знакомо.
En outre, si j'étais acteur, scénariste... réalisateur ou producteur à Hollywood... et qu'on m'assénait des listes de choses... américaines ou anti-américaines... ça me rappellerait un sinistre passé.
С этого момента ты будешь Режиссёром.
À partir de maintenant, tu es "M. le Réalisateur".
Буду звать тебя Режиссёром.
Je vais t'appeler M. le Réalisateur.
Ты знаешь, что та твоя подружка из колледжа стала режиссером?
Ta copine de fac, la réalisatrice
Он был лучшим режиссером.
Il était le meilleur réalisateur.
Я только что говорил с режиссером.
J'ai vu le réalisateur.
я сам хотел стать режиссером, но члены церковного совета, средний возраст которых...
Je pensais que je le ferai, mais le conseil de l'église... dont la moyenne d'âge est...
то же будет режиссером?
Qui va diriger la pièce?
- Pоман с её режиссёром.
- Où en étais-je?