Резко traducir francés
970 traducción paralela
Глава четвертая победителя при Каннах резко изменилась..
Quatrième épisode La fortune du vainqueur de Cannes vint à changer.
Ужасно милая голова, волосы, как у индийца, прекрасные, точеные черты лица, резко очерченные как томагавк.
Une jolie tête, des cheveux d'Indien, des traits fins comme s'ils étaient coupés au tomahawk.
Резко, быстро, так чтоб зрителя в кресло вмяло.
Que ça fasse vrai. Retournez-le.
Короткое, резко движение, вот так.
C'est un mouvement court et saccadé.
Я была слишком резкой?
J'agis trop brutalement?
Зато после такой встряски память к ним резко возвращается.
Plus avec ce dos d'âne.
Это было не совсем понятно, но у меня ощущение, что я резко направился к концу распродажи.
Ce n'était pas très clair, mais j'ai eu l'impression de devoir m'attendre à me faire rouler.
Простите, что разговариваю так резко, но это правда.
Pardonnez ma franchise.
- Танк "Уиппет" умеет резко поворачивать?
Un char, ça peut tourner?
Резко вправо, сэр.
- Droite toute, chef.
Если мы разбудим её слишком резко, это испортит праздничную песню.
La chanson d'anniversaire sera gâchée si on la réveille trop tôt.
Да, и довольно резко.
Et de manière assez brutale
Возможно, резко спросила :
Peut-être elle a crié : "Qu'est-ce qui passe?".
Нет, так резко он никогда не поступает.
- Non, il n'est pas du genre impulsif.
Во втором квартале они резко упали.
Les chiffres ont terriblement baissé au second trimestre.
- Но я резко исправился.
Et puis une chose est arrivée qui m'a guéri à jamais.
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
Sa situation tranquille, avec ses pins verts et ses douves contraste avec la folle agitation de Tokyo.
Я знаю... и не вижу причины не отзываться о ней резко.
Je sais et c'est précisément pourquoi je me refuse d'être méchante.
Я признаюсь. Я говорил несколько резко с ней.
J'ai eu des mots assez durs.
"Проведённое нами исследование 18 тысяч браков..." "... показало, что "мотивационная кривая" для мужчин... " "... резко возрастает на седьмом году брака. "
" L'étude approfondie du cas de 180 00 couples mariés... montre que la tentation d'infidélité chez l'homme... atteint un sommet pendant la 7ème année du mariage.
Резко.
Par en dessous.
Тогда начни правый разворот... а потом резко переложи влево.
- Oui. - Tourne à droite et entre dedans. Quand tu seras bien à l'intérieur, tourne à gauche.
Только между нами... некоторые из наших старых покровителей которые в последнее время резко урезали финансирование теперь снова пополнили партийную казну.
Entre nous, nos bienfaiteurs, qui étaient un peu chiches ces derniers temps, ont renfloué les caisses du parti.
Скоро ты поедешь к родителям и мои расходы резко сократятся
Tu vas bientôt partir chez tes parents. J'aurai moins de dépenses.
Не слишком ли это резко?
C'est un peu brutal, non?
Резко налево!
Bâbord toutes!
Ты не стала говорить с ней резко. Не доставила ей такое удовольствие.
Tu n'aurais pas dû y aller... pour lui donner cette satisfaction.
Почему так резко ему расхотелось любить свою мать, сказать трудно.
Il voulait tellement ne plus aimer sa mère, mais il a lamentablement échoué.
Я попал в холодное течение, так что температура резко снизилась.
Le courant froid me gelait.
- Вы что, решили резко поменять привычки? Это вы их так запугали?
D'habitude, n'avez-vous pas soif quand vous êtes de service?
А также я не перестаю надеяться, что быть может фондовый рынок резко пойдет вверх и мы сможем съездить в Париж.
Mais je rêve que la Bourse monte en flèche et que nous puissions aller à Paris.
Теперь отпусти мою руку и резко разворачивайся.
À présent, lâche ma main et retourne-toi.
Что такое сказал Teханa что Meссер Марко так резко изменился?
Qu'a pu dire Tegana à Messire Marco pour qu'il change autant?
В вашем отделе резко упала средняя продолжительность жизни.
On meurt beaucoup dans votre service.
А теперь, резко повернись.
À présent, passez.
А Джордж резко обернулся, и удар ему пришелся прямо в челюсть!
Et Georges en se retournant l'a pris en plein sur la gueule!
Хорошо, Я должен был бы бросить длинный, твердый взгляд на что-нибудь, что бы так резко изменить мир.
Mais vous comprendrez tout très vite. Je ne le pense pas, Keith. Je ne le pense pas.
Однако за последний год количество груза резко упало.
Toutefois, ces envois ont connu une baisse considérable cette année.
Если слишком резко завести импульсные двигатели в таком состоянии, их разорвет на части.
- Ca arrive, capitaine. Si je force trop sur les moteurs, ils exploseront.
М-р Сулу, приготовьтесь резко свернуть влево.
A mon signal, virez rapidement à bâbord.
Индикаторы жизненных функций снова резко снизились.
Les indicateurs de vie chutent une fois de plus. Des stimulants.
Вследствие этого, голова его слишком тяжела для его собственной шеи и в моменты напряжения необычный преступник..... не в состоянии держать голову прямо посему, голова его резко падает на бок вот так или вот так...
Sa tête représente donc un poids trop important pour ses cervicales. Dans les moments de choc ou de stress ce criminel hors du commun n'est plus à même de garder la tête droite. Par conséquent, elle penche sur le côté.
Поначалу всё больше вверх, пока не доберёшься до самой-самой вершины, а потом довольно резко обрывается.
On monte la plupart du temps jusqu'à ce qu'on atteigne le sommet, puis ça tend à descendre plutôt abruptement.
- Резко вправо.
- Tourne à droite!
Иногда она бывала холодной и резкой или шутливо жестокой.
Mais elle pouvait aussi être froide, inaccessible... ou cruelle, comme par jeu.
- Резко вправо!
- Droite toute.
- Резко вправо! - Рулевое колесо до отказа вправо.
À tribord toute.
Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск?
Nous retirer?
Нет, это слишком резко.
Non, c'est trop bas.
У меня резко началось недомогание.
Une de mes tantes est venue habituer chez nous.
Резко вправо.
A droite, toute!