Религи traducir francés
84 traducción paralela
Евреям, людям других религий, чёрным, белым.
Juifs, chrétiens, Noirs, Blancs.
Он ниспровергнет могущество всех религий и церквей.
Il renversera le Tout-Puissant et abattra les temples!
Ну, если вы имеете в виду культ, но мы представители разных религий.
Si vous voulez parler de cultes, nous représentons diverses croyances.
Индуизм – единственная из великих мировых религий, приверженная идее о том, что сам Космос переживает огромное, даже бесконечное число смертей и перерождений.
L'hindouisme est la seule des grandes religions à affirmer... que le cosmos lui-même passe par un nombre infini... de morts et de renaissances.
Говорят, религий в мире ровно столько, чтобы люди возненавидели друг друга.
C'est épouvantable. Il y a assez de religion pour se haïr, pas assez pour s'aimer.
— квернослов. ѕеред тем как тво € жадность перебила мен €, € говорил, что странствующие рыцари, что путешествуют по всему миру, не только славы ищут, но также справедливости, потому что это религи €, которую мы исповедуем, — анчо.
Frère Sancho, ce qui a poussé Jules César à franchir le Rubicon, c'est le désir d'être célèbre. Mais nous, chevaliers, qui parcourons le monde pour réparer les injustices, ne devons pas franchir les limites fixées par notre religion. Face aux géants, c'est contre l'orgueil que nous luttons.
Не отчаивайся, Гомер. 9 из 10 религий не переживают и первого года существования.
Ce n'est rien, Homer. 9 religions sur 10 font un flop leur première année.
Какая то из религий права? Может все одинаково правы по-своему?
S'il y en a une de bonne, elles le sont peut-être toutes.
Он только сказал, это будет показ доминирующих земных религий.
Le principal système de croyance terrien.
Но во всей Библии вы не найдете ни единого слова в поддержку этого И священные книги всех других мировых религий также... осуждают гомосексуальность
Pas un passage de la Bible ne pardonne... tous les livres saints, toutes les religions condamnent l'homosexualité.
" "еори € случайноотей" - это не догма, не течение... не мода и не религи €.
L'éventualisme n'est pas une cause... un séminaire, une mode ou une religion.
И кроме всего, у нас достаточно моральной выдержки заглянуть в будущее, чтобы осознать что означает этот шаг для человеческой эволюции и положить конец разным бессмысленным табу унаследованным от древних религий.
Mais avant tout la maturité morale qui permet de comprendre le sens de ce pas en avant de l'évolution humaine et de regarder le futur d'en finir avec des tabous devenus absurdes hérités d'anciennes religions vieux souvenirs inutiles.
Второе : мама, ты - нью-эйджер, цепляешься за любые объедки восточных религий... это может служить оправданием, почему любовь лажанулась.
Maman, t'es New Age, tu t'agrippes à des bouts de religion orientale... pouvant justifier l'échec de cet amour. Deux : Trois :
¬ ойнь, фанатизм, телепроповеди, но хуже всего - дробление всех религий.
Les guerres, l'intolérance, le télévangélisme. La plus grande, c'est la discorde qui règne entre les religions.
Вы не найдете у нас Ни религий, ни наций
Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation
Ни религий, ни наций
Ni religion ni nation
В этой пещере он и изложил на бумаге всё, что ему открылось,.. ... и на основе этого изложения возникла новая религиозная секта. Орден, в учении которого соединились фундаментальные догматы трёх основных религий того времени.
À l'intérieur de cette caverne, il a commencé à enregistrer son épiphanie... ce qui est devenue la base pour une nouvelle sect... religieuse... un ordre qui combinerait les tenets fondamentaux... des trois religieux principaux de son jour.
ќт первого или третьего лица, грамотность от примитивной до постдокторатской ќбычный диапозон стилей от сказок до религий.
Première ou troisième personne du primaire au post doctoral.
Ты сказала мне, что на том корабле были священные писания... всех крупнейших религий мира.
Vous dites que les inscriptions sur ce vaisseau viennent des grandes religions.
Как много религий предостерегают от лжепророков? Людей, посланных обмануть нас?
Combien de religions mettent en garde contre les faux prophètes?
Это мир множества народов, и множества религий!
Il y a dans ce monde... beaucoup de peuples, beaucoup de religions!
Для Израильского Министерства Религий!
Pour le ministère israélien des religions!
У наших религий много общего.
Nos deux religions ont beaucoup à offrir.
У нас множество различных религий и философии...
Nous avons nombre de religions et de philosophies différentes.
Я очарована разнообразием ваших религий.
Je suis fascinée par vos religions.
За 10 лет это движение станет одной из самых доминантных религий, правящих на Земле.
Dans 10 ans, ce mouvement sera la religion la plus dominante sur cette planète.
Люди со всех уголков Земли,.. различных убеждений, различных религий, различных культур приезжают сюда чтобы вырвать в минитакси.
Des gens de tous les coins de la Terre, toutes les croyances, religions, toutes les cultures, viennent ici...
Религий в ней больше, чем планет на небе.
Il y a plus de religions qu'il n'y a de planètes.
Непроверенные и непроверяемые, отчаянно ищущие признания, альтернативные средства следуют традициям организованных религий и создают запутанные системы верований.
Qui était ce parent avec un nom commençant par "G" Qu'est-ce vous disiez plus tôt à son sujet? Le parent de sexe masculin avec le "G", Eh bien, je sens qu'il est avec moi, je ne pense pas qu'il était un membre de votre famille, mais je sens qu'il est présentement avec moi, il y avait un lien. Je crois que vous avez dit qu'il s'agissait d'un membre de ma famille.
Иногда мои песни получаются не слишком уважительными, и я не делаю исключений для сильных монотеистических религий.
Parfois, comme ce genre de morceaux ne respecte pas nécessairement et entièrement les idiosyncrasies de la plupart des doctrines monothéistes majeures, um,
Иудаизма, Ислама и других религий, действительно, просто истории и примем их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер.
En résumé, le Gouvernement obtient ce qu'il a ordonné. Ils ne veulent pas éduquer vos enfants. Il ne veut pas que vous réfléchissiez trop.
Я не придерживаюсь ни одной из известных религий, нет.
Je ne suis pas une religion connue. Non.
Ловушки и талисманы всех земных религий.
Pièges et talismans pour toutes les croyances du monde.
Что на самом деле грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства, Иудаизма, Ислама и других религий действительно просто истории и примим их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер, тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Ce qui est vraiment triste toutefois, est qu'en saisissant l'idée que les récits du christianisme, du judaïsme, de l'islamisme et de tous les autres, sont littéralement des histoires et les acceptions pour ce quelles sont vraiment,
Быть Мормоном означает верить в некоторые действительно сумасшедшие вещи, сумасшедшие даже по стандартам больших религий.
Le mormon croit à des trucs dingues. Dingues, même d'après la norme des grandes religions.
Но в этих обрядах и ритуалах есть элементы, которые присущи для всех религий. С ними я знаком особенно хорошо.
Mais certains éléments de ces rituels sont très semblables dans toutes les religions, et c'est ces éléments que je connais.
Вы должны знать, это существо преследующее вас, Если оно существует, древнее всех религий. А, может, древнее человечества.
Vous devez comprendre que la chose qui vous veut du mal, si elle existe, précède la religion, et peut-être même l'espèce humaine.
Они стали Адвентистами Седьмого Дня, одной из основных религий.
Ils sont devenus l'Eglise adventiste du septième jour qui est une religion majeure.
Я занимаюсь разнообразными классами различных исследований на тему, эм, эм, эм, карибских религий и эммм...
Je m'intéresse aux différentes sortes de cultes religieux originaires des Caraïbes.
Христианство, большинство религий... Без страха смерти всякая мораль теряет смысл.
La plupart des religions et la morale reposent sur la peur de la mort.
Из всех мировых религий ислам наиболее жесток и агрессивен.
De toutes les religions du monde l'Islam est la plus violente et la plus agressive.
Представители многих религий включая мусульман, евреев, хинду и буддистов, соблюдают пост.
Les Apà ´ tres ont jeà "nà © aux cà ´ tà © s de Jà © sus. Il n'y a pas que les chrà © tiens qui jeÃ" nent.
Я думаю, эти религиозные переживания - это краеугольный камень всех мировых религий.
Je crois que c'est les premières expériences religieuses / spirituelles qui sont la pierre angulaire des religions du monde.
Наука и технологии, с точки зрения традиционных религий, это не отдельный путь, но часть одного общего пути, которым человечество должно эволюционировать на новую ступень.
C'est par, la science et la technologie d'une part, mais partir d'une perspective religieuse n'est pas un supplément, cela fait partie du processus par lequel l'humanité va progresser vers l'étape suivante.
Я просто думаю, что большинство религий похожи на клуб продуманный так, чтобы некоторых людей удерживать внутри, а некоторых снаружи
Mais la plupart des religions ont pour but de séparer un groupe de personnes d'un autre groupe.
¬ большом зале — упер лучших друзей собрались лидеры крупнейших мировых религий!
Dans le sanctuaire des Super Meilleurs Potes, sont rassemblés les chefs des plus grandes religions. Jésus.
Множество религий говорят об этой силе.
De nombreuses religions parlent de ce pouvoir.
Индия - более 1,1 млрд. человек сосредоточенных в ее современных городах и сельских поселках, говорящая на сотнях языков и практикующая несколько различных религий.
Inde - - plus de 1,1 milliards d'habitants se massent dans ses cités modernes et ces bidonvilles ruraux, parlant des centaines de langues, et pratiquant une multitude de religions.
Был задан вопрос, является ли принадлежность к одной из религий важным элементом в жизни человека.
Le fait de faire partie d'une religion organisée est-il important dans la vie?
Это так обычно для религий, они обещают невероятное.
C'est typique des religions :
Ќе религи €, не учение, нет. ѕросто набор суеверий.
Il n'y a pas de doctrine qui l'accompagne.