Рефлекс traducir francés
205 traducción paralela
Знаете, хорошо, что у вас сработал рефлекс.
Hé ben dites donc.. Heureusement que vous avez du réflexe!
Только коленный рефлекс.
- Fini? Voyons seulement les réflexes.
Вы выработали у ней условный рефлекс.
Vous avez créé chez elle un réflexe conditionné.
Подмышечный рефлекс.
- Réflexe des aisselles.
Рефлекс!
Un réflexe.
Если бы она отбила мячик - это был бы рефлекс,
Si elle l'écartait, oui. Mais comme vous voyez, elle l'a attrapée.
- но она не отбила, как вы убедились, она его поймала. - И все-таки это рефлекс.
C'est toujours un réflexe.
Это просто рефлекс.
C'était juste un réflexe.
Это рефлекс. Ложбинка, тычок.
C'est un réflexe.
Хорошо, но тебе стоит знать что внезапная черепно-мозговая травма... вызывает сильное сжатие челюстей. Между прочим, слышал что рефлекс такой сильный... что приходится разжимать челюсти жертвы... ломиком.
Sache qu'un choc au cerveau... déclenche un réflexe... de morsure tel que... pour débloquer la mâchoire... il faut un pied de biche.
Рефлекс.
Oh, pardon.
У него еще есть механический рефлекс.
Il a encore des réflexes mécaniques.
Я бы сказал, что нападение это просто посмертный рефлекс.
Je crois que cette attaque était juste une réaction post mortem.
Просто отвечай. Это как рефлекс.
Tu réponds, c'est un réflexe.
Своего рода рефлекс.
C'est un réflexe conditionné.
Всё естественно. Это рефлекс.
C'est compulsif!
Это рефлекс.
Par réflexe.
Проверь-ка у него коленный рефлекс.
- Teste ses réflexes, Craig.
У меня от этого рвотный рефлекс.
Ça me donne envie de vomir!
Говорят, это был рефлекс.
Parait que c'est un reflexe.
Думаешь, шуточный рефлекс, который ты используешь как защитный механизм, потому что тебе трудно удержать мужчину?
C'est à cause de ton réflexe de défense par l'humour... que t'as du mal à garder un mec?
Обычно это аудио или видео ряд, вызывающий условный рефлекс Павлова.
Par réflexe conditionné visuel ou auditif.
Если мы не избавимся от этих червей, они так глубоко проникнут во внутренности, что даже знаменитые вяленые сливы Гермеса не смогут вызвать... у Фрая рвотный рефлекс, достаточный для их изгнания.
Expulsons-les maintenant ou ils iront si profondément... que même les célèbres pruneaux d'Hermès ne pourront les déloger.
Обычный рефлекс.
C'était juste un réflexe.
Это не автоматический рефлекс. До меня дошло, когда я увидел Лайлу.
Ce n'est pas automatique, ça m'a frappé quand j'ai vu Lilah.
Это был рефлекс!
Excuse-moi.
К слову, эта шмара плюётся. Такой у неё моторный рефлекс.
Au fait, elle crache, la salope, genre rélexe moteur.
Нет, Лекс, я надеялся, что мы преодолели этот твой рефлекс недоверия.
J'avais espéré qu'on avait dépassé ton réflexe de méfiance inné.
Прости. Коленный рефлекс.
Désolé, c'était un réflexe.
Это был просто рефлекс.
C'était juste un réflexe.
Курица имеет толерантный рефлекс :
La poule a un réflexe d'acceptation.
А все эти кроваво-податливые внутренности плохо действуют на мой рвотный рефлекс.
Et tous ces organes sanglants et visqueux, ça commence à me donner des hauts le coeur.
Первый и второй затылочные позвонки были сломаны, мой глотательный рефлекс исчез, я не мог есть и пить, моя диафрагма порвалась, я не мог дышать.
Mon reflex de déglutition ne fonctionnait pas, je ne pouvais même pas boire. Mon diaphragme était détruit, je ne pouvais pas respirer.
Это был лишь - это был рефлекс.
Un pur réflexe.
Просто рефлекс.
C'est juste un reflexe.
Аномальный глубокий сухожильный рефлекс.
Réflexe tendineux profond anormal.
Да, арефлексия может указывать на синдром Миллера-Фишера, но так как рефлекс не отсутствовал, а был слабым, она ни на что не указывает.
Oui, une aréflexie pourrait être un Miller-Fisher, mais puisque le réflexe est faible, pas absent, ça ne veut rien dire.
Видите ли, дети, дружда - это непроизвольный рефлекс... это происходит само собой, и вы никак не можете на это повлиять.
Vous voyez les enfants, l'amitié est un réflexe involontaire... ça se produit comme ça, on ne peut pas l'empêcher.
Рефлекс!
Vieux réflexe.
Рефлекс - это сестра сказала.
C'est un réflexe, a dit l'infirmière.
От испуга у меня сработал рефлекс милашки.
J'ai été surpris et j'ai eu le réflexe d'ètre mignon.
Я мертв, а рвотный рефлекс - это еще одна из тех вещей, которые я утратил.
Je suis mort. Le réflexe pharyngé fait partie des choses que j'ai perdues.
Замедленный зрачковый рефлекс, лёгкое истончение волосяных фолликулов на левом виске.
Contraction réduite de l'iris, cheveux clairsemés sur la tempe gauche.
Для начала проверим в лаборатории сна, есть ли рефлекс эрЕкции.
On devrait essayer d'obtenir une érection réflexe.
Это как условный рефлекс, правда.
C'est purement instinctif.
Это - рефлекс, и ты это должен знать.
C'est un réflexe, pauvre scientifique.
Это был рефлекс. Серьезно?
C'était un réflexe.
Последнее, что я помню, прежде чем провалиться в темноту, это тебя, раскидывающую по комнате охрану. Это тоже был рефлекс?
La dernière chose dont je me souvienne, c'est toi virevoltant dans une salle remplie de gardes.
- Таким образом, это - рефлекс.
Donc, réflexe.
Почти есть глотательный рефлекс.
Le réflexe de déglutition est presque présent.
Сразу рвотный рефлекс.
J'ai un réflexe de renvoi très fort... et ça me donne envie de vomir.