English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рецепты

Рецепты traducir francés

253 traducción paralela
- Это просто рецепты.
C'est rien!
Омлет с грибами. Ты написал рецепты для статьи на следующий месяц?
Tu as écrit mes recettes?
Ах, ваши рецепты, миссис Лейн... Я неизменно слежу за дневником.
Vous savez, je suis vos recettes à la lettre.
И он использует мои рецепты, правда, дядя Феликс?
Il suit mes recettes!
Но Мистер Буллард всё щё здесь, он выписывает рецепты.
Mais M. Bullard est toujours là.
Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами.
Je ne vis pas selon des idées toutes faites.
Где только миссис Пирс берет рецепты?
Où Mme Pearce l'achète-t-elle?
Он говорит, чтобы ты не волновался. Он даст тебе рецепты. Он вернётся завтра.
Le docteur dit qu'il faut te reposer.
Я храню все рецепты по времени изготовления.
J'ai un livre de recettes, classées par temps de préparation.
"Королевские рецепты" Так, посмотрим. Цыплёнок по-королевски?
"Poularde à la royale"?
Я не рекламирую еврейские рецепты в эфире.
Je ne fais pas de trucs juifs à la télé.
Кстати, когда ты напишешь свои рецепты?
Au fait, tu vas te décider quand à écrire tes recettes?
Какие рецепты?
Lesquelles?
Не ты ли собирался написать великие рецепты, которые пока помнишь?
T'avais pas dit que tu voulais écrire tes grandes recettes?
Я это всё запишу. Каждая монета будет учтена. Рецепты...
- T'inquiète, je note tout dans ce livre de comptes, putain!
Телефонная книга, рецепты "Цыплёнок по-итальянски", фруктовый салат с имбирем...
Recettes. Cannelloni au poulet, salade de fruits au gingembre.
Собственно шо Нам нужны повара, шоб сочиняли рецепты на День Благодарения
Bref, bref... nous cherchons deux chefs pour créer des recettes de Thanksgiving.
Обожаю составлять новые рецепты, обожаю День Благодарения а теперь обожаю Моколат
J'adore créer, j'adore Thanksgiving, et maintenant... j'adore le Faucolat.
Это его рецепты.
Ce sont ses recettes.
Я могу раздать рецепты всем ресторанам в городе.
Je peux les distribuer partout.
Она заполучила его рецепты и хочет выгнать его из бизнеса.
Elle a trouvé toutes ses recettes, elle a promis de le ruiner.
Теперь, когда его рецепты разошлись, он больше не будет готовить суп!
Il dit que comme ses recettes sont connues, il arrête.
Это семейные рецепты, сэр. Я не могу вам рассказать.
C'est une vieille recette familiale...
Мы крали лекарства... Крали рецепты...
On volait ou achetait des médicaments, des ordonnances, qu'on vendait, troquait, fabriquait, photocopiait.
Кого-то вроде парня который скажет вам что король Швеции использует свой пенис в качестве радиопередатчика чтобы слать анти-семитски лесбийские рецепты мясного рулета Супи Сэйлзу ( амер.актёр ) и Марвину Хэмлишу ( амер.композитор ).
Comme le gars qui vous dit que le Roi de la Suède utilise son pénis comme un radio transmetteur pour envoyer des recettes de terrines lesbiennes antisémites à Casimir et Ennio Morricone.
Здесь рецепты со всеми предписаниями с самого начала года.
Voici les reçus des ordonnances du début de l'année.
Просто замечательно. Здесь такие хорошие и редкие рецепты.
C'est plein de super recettes.
Я достал рецепты от поваров его дворца в обмен на небольшое вознаграждение.
J'ai obtenu les recettes de ses chefs-cuisiniers.
Ёти рецепты действительны в течение 10 дней.
C'est sur rendez-vous et il n'y a plus de place.
- ќтдай рецепты. - Ќе лезь в мою сумку!
Rendez le bloc d'ordonnances.
- Рецепты моего дедушки.
- Les recettes de mon grand-père.
Она опубликовала мои рецепты.
Elle a publié mes recettes.
Знаю все их рецепты. Знаю про козье молоко, про козий сыр, про все козье...
Le record de ceci, de cela, les produits laitiers, les recettes à base de lait, lait de chèvre, fromage de chèvre, ces trucs-Ià.
Мать и дочь были обречены кочевать из деревни в деревню вместе с северным ветром и разносить древние рецепты какао.
La mère et la fille étaient obligées d'aller de village en village... dispenser de vieux remèdes à base de cacao.
А обезьяны не смогут выписать рецепты.
Les singes n'écrivent pas d'ordonnance!
Поэтому вы выписывали эти рецепты сами.
Vous vous êtes prescrit ce médicament.
Рецепты от мигрени, антибиотики...
On rédige des ordonnances pour les migraines...
я должен понять, что у вас есть четыре разных доктора, и все выписывабт вам рецепты?
Est-ce donc vrai que quatre médecins vous font des ordonnances?
МАМИНЫ ЛЮБИМЫЕ РЕЦЕПТЫ
RECETTES PRÉFÉRÉES DE MAMAN
Мне рецепты не нужны.
Pas besoin.
Рецепты смерти Лектера!
La recette mortelle de Lecter!
Кулинарные рецепты - очень хорошее тюремное чтение.
Les recettes de cuisine, c'est une bonne lecture, en prison.
У тебя на все есть рецепты, с которыми никто не знает, как поступить.
Tu as des solutions pour tout ce qu'on ne sait pas faire.
Все рецепты есть в поваренной книге.
Il suffit de suivre la recette.
Я... я приготовил вам кое-какие брошюры, которые более или менее... все объяснят вам. И некоторые рецепты, чтобы уменьшить тошноту. И я хотел бы видеть вас на следующей неделе.
J'ai... j'ai préparé quelques feuilles, qui expliquent plus ou moins tout, et quelques ordonnances, pour soulager les nausées, et je voudrais vous voir toutes les semaines.
И тогда ты осознаешь, что все вещи на ярких витринах, все модели в каталогах, все цвета, все специальные предложения, все рецепты Марты Стюарт, вся эта куча жирной пищи...
Et là, tu réalises que toutes ces choses, dans ces belles vitrines, les modèles des magazines, toutes les couleurs, toutes les offres spéciales, toutes les recettes de Martha Stewart, tous ces tas de bouffe grasse,
Все ясно. Я буду в офисе, просматривать рецепты, если вдруг кому-то понадоблюсь.
Si quelqu'un me cherche je serai dans le bureau.
Вы еще и рецепты у нас украли, но сейчас я собираюсь сдаться полиции.
Vous nous avez volé même nos recettes. Mais je vais me dénoncer à la police.
Если уж даёшь рецепты, то составляй их правильно. Что за ерунда вышла?
Quand vous écrivez des instructions, il faut le faire correctement.
Люблю пробовать новые рецепты до праздников.
J'aime bien essayer une nouvelle recette avant de la servir officiellement.
Он испытывал на нас свои новые рецепты.
Il essayait ses nouvelles recettes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]