English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Речь не о тебе

Речь не о тебе traducir francés

105 traducción paralela
- Может быть, речь не о тебе.
Peut-être n'est-ce pas toi.
Речь не о тебе, Боб. Мы говорим о Дэше.
On ne parle pas de toi, là, mais de Dash!
Сейчас речь не о тебе, ясно?
Ça ne te concerne pas, d'accord?
- Речь не о тебе.
Ce n'est pas le sujet.
Речь не о тебе и мне.
- Ce n'est pas nous le plus important.
Речь не о тебе или мне. А о том, что за мир унаследует твой сын.
On parle du monde dont votre fils héritera.
Речь не о тебе.
Ca n'a rien à voir avec toi.
Ты же только что сказала. Речь не о тебе или Пите.
Ca n'a rien à voir avec toi ou Pete.
Сейчас речь не о тебе.
- C'est pas de toi qu'il s'agit.
Речь не о тебе. Скажи пока плохой маме.
Dis au revoir à ta méchante maman.
- Речь не о тебе.
- C'est pas de toi que je parle.
Впрочем, речь не о тебе.
- On ne parle pas de toi.
- Хотя не знаю. - Богомол, сейчас речь не о тебе.
Mante, il s'agit pas de toi.
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Prouvez-moi que vous savez où vous allez!
Но речь не обо мне. - Не о тебе?
Il ne s'agit pas de moi, de mes propres affaires.
Когда речь заходит о тебе, он плачет и не успокаивается.
Quand on parle de toi, il fond en larmes.
Подожди минутку. Тебе не кажется, что пришло время, рассказать мне о чем речь?
Tu ne crois pas qu'il est temps de m'expliquer toute cette histoire?
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Vous savez, ce n'est pas vous ou moi.
Речь сейчас идет не о Пэм. Разговор о тебе.
On ne parle pas de Pam mais de vous.
- Ради тебя, да? Не о тебе? - Речь не обо мне.
- C'est à dire pour toi?
Гари, здесь идёт речь о законе.... Это тебе не програмы делать...
Gary, nous parlons de la loi, pas d'un logiciel.
Но речь не обо мне и не о тебе.
Mais ce n'est pas simplement ma vie, maintenant, ou la tienne.
Но речь идет обо мне, а не о тебе.
Il s'agit de moi, pas toi maman.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно? - Я ничего не могу тебе обещать.
Mais je dois te poser une question, et s'il te plaît, épargne-moi le discours à 2 balles sur à quel point je suis un nigaud jusqu'à que je sois parti, Ok?
Ред, речь не только о тебе..
Red, tu n'es pas le seul!
- Рэй, это тебе не какой-то судья в Индиане, - речь о федеральном преступлении.
C'est vraiment grave. C'est le fédéral.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Je comprends que Mme Taylor veuille protéger sa vie privée, mais un journaliste doit se bouger pour obtenir la vérité.
Итак, мне будет довольно трудно тебе помочь, если, конечно, я не знаю, о ком идет речь.
Il m'est difficile de t'aider sans savoir qui c'est.
Мы никогда не вели речь о моногамии, да? Мы до этого не дошли. Но если бы дошли, я бы... я бы объяснил тебе, что моногамия не для меня.
On n'est pas allée très loin mais si c'était le cas, je t'aurais... je t'aurais expliqué que ça n'est pas pour moi et je t'aurais envoyé balader!
Не всегда речь только о тебе.
Tu n'es pas le centre du monde.
- Не о тебе речь, а обо мне.
- C'est pas à propos de toi, là.
Нет, я сказал, что не дам тебе денег. О чем речь?
- Non, tu n'auras pas cet argent.
Она начала наносить узор на кухне. И я тебе не говорила – речь шла о посадке пряностей.
Elle vient juste de commencer à repeindre la cuisine au pochoir, et je ne voulais pas t'en parler, mais elle parle d'un jardin à plantes.
Здесь речь не идет о том, чего он хочет. Здесь речь идет о том, что я говорю тебе, что ты должен делать.
Ça n'est pas à propos de ce qu'il veut, mais de ce que je te dis de faire.
О тебе речь ни разу не заходила.
- Il ne parle jamais de vous.
Нет, речь обо мне, а не о тебе.
Ça n'a rien à voir avec toi. Il s'agit de moi.
Харви, речь не только о тебе.
- Si! Ne pense pas qu'é toi.
Речь не только о тебе.
Tu ne penses qu'à toi.
Но речь тут, явно, не обо мне, а о тебе.
Ce n'est pas vraiment moi, n'est-ce pas? C'est vous.
Теперь речь не только о тебе. Мы укрывали преступника.
Nous hébergeons un criminel.
Зак, речь не о тебе, а...
Je ne parlais pas de toi, Zack.
Не важно, да речь не обо мне, а о тебе.
On parle pas de moi, mais de toi.
Тебе надо на нее согласиться. Речь не о наших отношениях. Речь о том, чтобы снова все бросить, а я не стану просить тебя об этом.
Accepte-le non pas pour notre histoire mais pour ne pas renoncer encore une fois à tout.
Речь сейчас не о тебе!
! Ca n'a rien à voir avec toi!
Речь о тебе, не так ли?
Il s'agit de toi, pas vrai?
В последний раз — — да-да, речь именно о тебе скажем так, сумка с оружием — не единственная потерянная сумка.
La dernière fois, oui, c'est à toi que je parle, ton sac d'armes n'est pas le seul sac à avoir été perdu.
Да, но я не доверяю ему, когда речь идет о тебе.
C'est fait, mais je ne peux pas lui faire confiance quand il s'agit de toi.
Речь идет не о тебе.
L'important, c'est pas toi.
Речь о Ким Чжу Воне, а не о тебе, Чхве У Ён.
Pas toi, Choi Woo Young, je veux parler de Kim Joo Won.
Я не могу доверять тебе, когда речь идёт о Калленах.
- Tu pourrais attaquer les Cullen.
О тебе уже речь не идёт.
On est pas là pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]