Решение принято traducir francés
279 traducción paralela
- Решение принято.
- Ma décision est prise.
Решение принято.
Nous avons décidé.
Я не собираюсь менять свою позицию. Решение принято.
Je ne peux plus rien y changer...
Решение принято 14 июня.
Décision prise le 14 juin.
Решение принято, но если вы недовольны, есть другой путь.
Mais il y a une autre possibilité.
Я понимаю, что вы чувствуете, но решение принято.
Je suis sensible à votre opinion, mais la décision est prise.
Решение принято тремя голосами против двух с одним не участвовавшим.
3 voix contre le procès et 2 pour, avec une abstention.
Решение принято.
J'ai pris ma décision.
- Решение принято.
- Motion approuvée.
Решение принято :
Une solution finale :
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована.
Comme il peut s'étendre à l'armée, ruinant nos efforts contre l'ennemi, nous resterons tous ici jusqu'à ce que le mal ait disparu.
- Решение принято!
Le sort en est jeté.
Я считаю, что нам повезло, что в этот торжественный день нами принято решение, которое даст толчок новому
Cette journée est rendue solennelle grâce à une décision qui précipitera notre cité
Было принято решение о трех акционерах
- les actionnaires ont décidé...
- Принято решение?
- Décidé?
Причина, по которой принято решение
- La raison pour laquelle il a été décidé
Думаю, принято мудрое решение, сэр.
Parce que votre décision est la sagesse même.
Принято решение, что ты оденешься священником, это поможет тебе скрыться, когда начнется светопреставление.
On a décidé de te déguiser en prêtre pour pouvoir fuir dans la panique qui suivra.
Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
Sont interdits : la consommation et la vente de tous types de drogues et de boisons alcoolisées. Sont interdits :
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего вида.
Il a été décidé que je vous conduirai sur une planète de la Première Fédération qui est capable de supporter votre forme de vie.
Решение по мичману Гарровику принято командованием корабля.
Garrovick est ma décision de capitaine.
Я хочу вас проинформировать, что было принято решение прекратить расследование дела Саймонсона.
Le comité directeur veut que l'enquête... sur la mort de Simonson soit arrêtée.
Скажите, а вам уже известно, кто будет директором? Может, какое-то решение уже принято?
Camarade, vous savez qui sera le directeur?
Не думаю, что решение было принято, ваше величество.
Je ne crois pas que c'était décidé, Majesté.
Решение было принято в окружном центре.
Le comté a pris cette décision.
Мы обсуждали возможность изменения высоты приближения уже после того, как я согласовала полетный план. Окончательное решение было принято уже на пути к Сатурну.
Nous avons changé l'approche après la remise du plan de vol alors que nous faisions route vers Saturne.
- Но решение было принято? - Да.
Mais vous avez pris une décision?
Решение было принято в последнюю минуту.
C'était une décision de dernière minute.
Решение уже принято.
La décision a déjà été prise.
И поскольку решение было принято, я должна была подчиниться.
Une fois la décision prise, je ne pouvais désobéir.
Капитан, решение уже принято.
La décision est déjà prise.
Решение было принято.
La décision a été prise.
Мое решение принято, Деленн.
Delenn.
Если принято решение убить человека, не надо изобретать окольные пути. Даже если действовать без промедления очень трудно.
Quand on a pris la décision de tuer quelqu'un, même si l'action immédiate présente de graves difficultés, il ne sert à rien d'user de voies détournées.
Решение о прекращении производства будет принято в течение двух недель.
On saura bientôt si la poupée continuera d'être fabriquée.
Но где-то в тот момент паники было принято решение.
Certes, dans la panique, tu devais agir.
Попытки самоубийства Кашалота усиливали материнский стресс, и было принято решение.
- Ces tentatives de suicide augmentant le stress maternel,... une décision est prise...
Решение может быть принято без исполнительного директора и развивающиеся страны мало говорят о институциональной политике.
Les décisions sont prises par des directeurs exécutifs... et le monde n'a pas la parole en politique institutionnelle.
- Когда было принято решение? - Вчера вечером.
Cette décision a été prise quand?
- Где? - Где было принято это решение.
Celle où la décision a été prise.
Мистер Перес, действителыно ли было принято такое решение?
Cette décision a-t-elle été prise pour munir nos avions d'armes nucléaires?
Решение принято.
Nous avons tranché.
Решение о продаже фирмы, скорее всего, будет... единогласно принято на ежегодном собрании акционеров завтра в полдень.
La vente devrait être votée à l'unanimité à l'assemblée annuelle des actionnaires, à New York, demain après-midi.
Решение было принято пятью голосами против четырёх.
De toute évidence, il s'agit d'une décision de la majorité. Ainsi, les élections ont été décidées.
Возможно, что окончательное решение будет принято на следующем заседании.
La décision finale sera prise au prochain rendez-vous.
Решение было принято без каких-либо аргументов.
Il en avait été entendu ainsi alors, en effet.
Решение уже принято...
La décision est prise...
- Учитывая серьезность нарушения, Было принято решение стереть все упоминание об инциденте из официальных документов.
- Vu l'ampleur de l'invasion, on a décidé de ne garder aucune trace officielle de l'incident.
Решение о том, чтобы дать беглянке две недели испытательного срока было принято.
Ils décidèrent à l'unanimité d'accorder 2 semaines à la fugitive.
- Боюсь, что нет. Я могу дать вам время обсудить это, но решение должно быть принято быстро.
Je peux vous donner un peu de temps, mais il vous faut décider rapidement.
Решение ООН о разделе Палестины принято большинством в 33 голоса.
La résolution de l'ONU sur le partage de la Palestine a été votée avec 33 voix, 1 3 contre et 1 0 abstentions.
принято к сведению 58
принято 1533
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решено 479
решение уже принято 34
принято 1533
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решено 479
решение уже принято 34