Решётку traducir francés
1,160 traducción paralela
Не пробил радиатор обычно они разбивают решётку.
Votre radiateur est intact. La calandre devrait être farcie d'os.
Ты отправишься за решётку за убийство Уэнделла...
Tu vas plonger pour le meurtre de Wendell.
Думаешь, мне нужно оправдание, чтобы отправить тебя обратно за решётку и держать там лет пять?
Vous croyez que c'est un jeu? Qu'on pourrait pas vous détenir 5 ans ici?
Если снова ограбишь меня, брат ты или не брат, сядешь за решётку.
Et si tu me vole encore... frère ou pas frère... c'est moi qui t'envoie en prison!
Так что хватит болтать! Теперь вы будете чесать мне спину, иначе опять полетите за решётку, мудаки! Ясно?
À partir de maintenant, soit vous coopérez, soit c'est retour à la case mitard, compris?
... а сенатор Рорк надолго сядет за решётку, где ему самое место.
Et je vais enfin faire foutre Roark en taule.
Посади её за решётку и не давай наебениваться!
- Vous devriez l'enfermer dans la cellule et l'empêcher de boire!
Я ж обяснял тебе, Джейн, что я, блядь, помощник шерифа. Вот я и подготовил запасную решётку на тот случай, если ты вернёшься.
Je vous ai expliqué, Jane je suis le shérif-adjoint et j'ai arrangé la cellule de réserve au cas où vous reviendriez.
Пытаюсь расположить резонирующую модель в бетон, ослабить решётку.
J'essaie de créer une résonance dans le béton pour desceller les barreaux.
Значит это тебя надо было посадить за решётку.
C'est vous qu'on devrait enfermer.
Я засажу его за решётку до тех пор, пока он там не сгниёт!
Je le mettrai en prison jusqu'à ce qu'il rouille!
Так что расскажи, что тогда произошло или я упрячу тебя за решётку.
Alors tu me dis tout ou tu vas aller te faire enculer en taule.
Нарушителя закона... в моем городе я обязательно должен посадить за решетку.
C'est mon boulot. Violez la loi dans ma ville... je vous traquerai. Je vous mettrai en prison.
Посадят ли его за решетку?
Ils vont le mettre en prison?
Закроют за решетку, он исчезнет.
Ils l'enferment, il disparaît.
Они отправят тебя за решетку, тебе придется писать объяснительную.
Ils vont te boucler, t'auras un casier judiciaire.
Да, но Макс ведь не сажали за решетку.
Max ne s'est pas fait balancer, si?
Или ты дейсвтительно рассчитывал пролезть через эту решетку?
Ou croyais-tu pouvoir te glisser entre ces barreaux?
Тогда уж проще всех мутантов посадить за решетку.
Pourquoi ne pas aller jusqu'au bout? On pourrait les arrêter en masse.
Кстати, вы двое испортили мне решетку.
Au fait, vous me devez une barrière.
- Посадить твой зад за решетку.
- Traîner ton cul en taule.
Ты попадешь за решетку!
On va te mettre en captivité.
Возможно я могу сунуть тебе ключ через решетку.
Je pourrais te glisser une clé.
- Может, проверить решетку радиатора на предмет детей или маленьких животных?
- Christ! Je vérifie la calandre, voir si des enfants ou des animaux y sont encastrés?
Вам повезло, что вы не попали за решетку.
Vous avez de la chance de ne pas être en prison.
Твоя обезьянья музыка отравляет мозги наших детей. Я навсегда упрячу за решетку твою черную задницу.
Ta musique de sauvage empoisonne nos enfants, et je vais foutre ton petit cul de Noir à l'ombre.
Задушил свою первую жену, набросив на неё решетку из улья.
Il a étranglé sa première femme avec une bande adhésive.
Не думаю, что они посадят меня за решётку.
Tu ne peux pas faire ça.
Хорошо, если я могу упрятать за решетку виновного человека... возможно, я могу помочь выйти оттуда невиновному.
Eh bien, si j'arrive à mettre un homme coupable en prison, peut-être que je peux faire sortir un homme innocent.
Каждый раз, когда я сажаю кого-либо за решетку, кто нибудь немедленно занимает его место!
A chaque fois que j'mets un tueur derrière les barreaux, un autre gars arrive et prend sa place!
Из-за каких то паршивых денег, ты посадил меня за решётку.
Tu aurais dû me tuer quand tu en avais l'occasion.
Взамен я не упрячу вас обоих за решетку на долгие годы.
Et je ne vous ferai pas mettre en prison pendant des années.
Или замерзать ночью на скамейке в парке. Может, угодишь за решетку. Тебя будут ждать насмешки и отчуждение.
Vous gèlerez peut-être sur un banc, irez en taule, serez exposé à la dérision, à la moquerie, à l'isolement.
В итоге попадешь за решетку, и никто к тебе не будет приходить.
J'espère que tu moisiras en prison.
бросить всех,.. за решетку!
Mettez-moi ces trois hommes en prison.
- Нажми решетку и ноль-ноль.
# puis 0-0. - C'est ce que j'ai fait.
Он явно хочет засадить парня за решетку.
Il est déterminé à mettre ce gamin derrière les barreaux.
Блондинистая жердь с головой на телевидении. Если она наступит на решетку в метро, она провалится.
Elle passerait à travers une grille de métro.
Может, упрячем девочку на двадцать лет за решетку!
Voyons si tu es capable de la faire enfermer pendant 20 ans. - Ca suffit.
- не попасть за решетку.
- A éviter la prison.
Который хочет сесть за решетку?
Quelqu'un qui pourrait m'aider?
- Это значит что через четыре дня, в ночь побега, у нас будет 18 минут чтобы выломать решетку на окнах лазарета и нам семерым пробраться по кабелю и через стену.
- Ça veut dire que... Dans quatre jours, pendant la nuit de l'évasion, on aura 18 minutes pour enlever les barreaux de la fenêtre de l'infirmerie, et pour qu'on passe tous les 7 les barbelés et par-dessus le mur.
Выломать решетку на окне займет у нас по меньшей мере пять минут
Il nous faudra au moins 5 minutes pour enlever les barreaux de la fenêtre de l'infirmerie.
Он засадил тебя за решетку на всю жизнь.
Il te fout en taule à vie.
Через четыре дня в ночь побега у нас будет 18 минут, чтобы выломать решетку на окне лазарета и нам, семерым, пробраться по кабелю и через стену.
Dans quatre nuits, pendant l'évasion, nous aurons 18 minutes pour scier les barreaux de l'infirmerie, et passer tous les sept de l'autre côté du mur grâce au câble.
Тебя никогда не бичевали, не сажали за решетку.
Toi, tu n'as jamais été rétrogradé, jamais été fouetté, jamais été emprisonné.
Ваше алиби – единственное препятствие, что мешает мне отправить ее за решетку.
Vous avoir comme alibi est la seule chose qui m'empêche de la mettre en prison.
Просто приносишь какую-нибудь херню, кидаешь на решетку, и она тупо вспыхивает.
Tu ramènes ta barbaque, tu la balances sur un grill, et elle prend feu toute seule...
Кто в тот самый момент, когда вы засадили пирата за решетку, решил освободить его и отобрать у вас возлюбленную?
Qui, lorsque vous aviez mis un célébre pirate en prison, a jugé bon de libérer ledit pirate... et de garder votre bien-aimée pour lui?
Гляди, угодишь за решетку, и меня с тобой.
Ils nous mettront en prison, vous et moi.
Зачем за решетку?
Pourquoi?