Ровнее traducir francés
64 traducción paralela
- Эй, иди ровнее.
- Allez, redresse-toi.
Чем больше в него грузишь, тем ровнее едешь.
Que plus elle portait de poids, mieux elle roulerait.
Ровнее... Ровнее!
Allez-y... sans à-coups.
Может быть если бы езда была бы ровнее, детей бы не укачало.
Avec une conduite douce, les enfants n'auraient peut-être pas mal au cœur.
- Ровнее, ровнее.
- Avance tout droit.
[Мужчина] Шевелитесь! Ровнее!
Ne la quittez pas des yeux!
Шевелитесь! Держите ровнее!
Dégagez!
Ровнее.
Plus doucement.
- Держи руку ровнее.
- Laisse pas tes mains remuer.
Веди ровнее, Вестридж.
Gardez la cadence, Westridge!
У него показания ровнее, чем рельеф Канзаса.
- Ben merde! Ces tracés sont plats.
- Немного ровнее.
- Plus à niveau.
Ровнее, ровнее.
Maintiens...
Ровнее, месье.
Lisse et régulier, monsieur!
Сюда. Саймон, и вы ребята, Держите ее ровнее.
Continuez la descente, les gars.
Держи ровнее, Нэнси!
Reste au milieu de la route!
Кучно, но вверху. Дыши ровнее.
Très dense, mais trop haut respire lentement.
Держите ровнее.
Gardez le bien droit.
- Держите ровнее.
- Gardez le bien droit.
Держите ровнее, чёрт возьми.
Gardez le bien droit, nom de dieu.
Держим ровнее!
Tour droit!
Эй, держите ровнее!
Restez bien droit!
Держи ровнее!
Tiens-la bien droit!
Экрем! Орешь, как ненормальный! Ровнее!
Du calme.
Твоя задача - держать наши лодки как можно ровнее около судов.
Le vôtre est de stabiliser notre canot à côté.
Держи ровнее!
Stabilise le canot.
Ровнее, я почти там...
Stable... J'y suis presque.
Вау, ровнее девочки.
J'en ai marre des filles nues.
Дыши ровнее.
Respire.
Стреляйте ровнее!
Un peu de concentration!
Стреляйте ровнее!
Appliquez-vous!
Говорю тебе, держи ровнее, а то придется начинать все сначала.
Tiens-le fermement si tu ne veux pas tout recommencer.
Ноги ровнее ставь!
pas les fesses.
Надо ровнее бросать.
Il faut lui donner un petit coup.
Идите ровнее.
Suis-moi.
Держи выше, разверни колено ровнее.
Bien haut. Pensez au genou. Droit!
Ровнее, Янг.
C'est bon. - Doucement, Yang.
- Чтож, если вы, сей беседой, подталкиваете его - в направлении сделки со следствием, то советую дышать ровнее.
Si cette discussion s'oriente vers une négociation...
Держите ровнее!
- Gardez-la stable! - Attendez!
Ровнее, ровнее.
Redresse, Redresse.
Вскапывай ровнее.
Creuse un billon.
Ровнее, ровнее.
Stabilisation.
Будь устойчивым, ровнее.
C'est ça. Sois régulier.
Он находит успокоение в хаосе, его сердце бьется ровнее, когда он находится в странных местах, но у всего этого есть цена - это отделяет его от других.
Il trouve du réconfort dans le chaos, et son coeur bat plus régulièrement quand il est dans des situations étranges, mais tout vient avec un prix, parce que ça le sépare des autres.
Хорошо, держи ровнее.
Évitez les secousses.
Держите ровнее.
- Essayez de la garder droite.
Борт 01, держитесь ровнее.
AF-1, gardez votre assiette.
Держи ровнее!
Reste stable!
Ровнее!
Doucement.
Держи ровнее.
Garde le cap, tu veux?
Да, ровнее.
Tout droit.