English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Родителями

Родителями traducir francés

2,138 traducción paralela
Вы, ребята, будете отличными родителями
Les filles vous serez des mamans géniales.
Лили с родителями заполонили участок.
J'ai le quartier rempli de Lily et de leurs parents ici.
Итан, мы собираемся быть хорошими родителями.
Ethan, on va être de bon parents.
Ты не отец и если бы был, то я думаю, что Кэти все равно захотела бы отдать ребёнка, потому что вы оба не достаточно взрослые и не достаточно зрелые, чтобы быть родителями.
Tu n'es pas le père, et même si tu l'étais, je pense que Kathy voudrait toujours que le bébé soit adopté parce que tous les deux n'êtes pas assez matures pour être parents.
Смотри, я не думаю, что они смогут стать хорошими родителями.
Ecoute je ne pense pas qu'ils vont être de bons parents. Vraiment pas.
Но мне надо принять это, потому что они действительно будут хорошими родителями.
J'ai juste à subir car ils vont être de bons parents.
Да, это поможет, когда меня начнут интересовать 35-летние торчки живущие с родителями.
Oui, si je voulais séduire des gars de 35 ans qui passent leur temps à fumer de l'herbe et qui vivent encore dans le sous-sol de leur parents, là j'aurais probablement mes chances.
- Мы встречаемся 4 месяца, по-моему, ещё рано для встречи с родителями.
- On sort ensemble depuis 4 mois et je pense que c'est trop tôt pour rencontrer tes parents.
Напиши, когда поужинаешь с родителями.
Envoie moi un message quand tu en auras fini avec tes parents ce soir.
Ты не вспомнишь, но на первую встречу с моими родителями ты принёс маме цветы.
Tu ne dois sûrement pas t'en souvenir mais la première fois que tu as rencontré mes parents tu avais un bouquet pour ma mère
Знаешь, если мне предстоит находиться в одной комнате с родителями Энн, твоим отцом и его актрисулькой, то я бы предпочла вообще не участвовать в этой вечеринке по поводу помолвки.
Tu sais, si je suis enfin dans la même pièce avec les parents d'Anne, et ton père, et sa petite amie actrice, Je préfèrerais ne pas faire ça la nuit de la fête de fiançailles.
Ну, Генри приходил, и мы поиграли в маджонг с моими родителями и...
Henry est venu et nous avons joué au mahjong avec mes parents et...
- С родителями приехал? - Да.
- C'est tes parents, les bizuts?
После встречи с родителями, он собирался перевестись в твою школу, чтоб быть ближе.
Après que tu aies rencontré ses parents, il allait se faire transférer pour être proche de toi.
И мы повезли наших жертв в ночь, где их ждут приятные воспоминания, приготовленные.... да, самыми лучшими родителями.
On a donc entrainer nos pauvres victimes dans la nuit vers un beau futur souvenir juste pour eux créé par.. Ouai, des parents géniaux qui se soucient
У меня большой опыт с осуждающими родителями.
J'ai des tas d'expériences de parents désapprobateurs.
Главное, чтобы он не возвращался на родную планету и не съезжался со своими родителями.
Du moment qu'il ne retourne pas sur sa planète pour habiter avec ses parents.
Нужно поговорить с родителями тех жертв.
Nous devrions parler aux parents des victimes originelles.
Почему мы должны говорить с безутешными родителями?
Pourquoi c'est nous qui devons parler à la famille en deuil?
А что если... Это связано с его родителями?
Et si... si ça a un rapport avec ses parents?
С его настоящими родителями.
Ses vrais parents.
Мы должны успеть на самолет. У нас встреча с моими родителями на Галапагоссах.
On prend l'avion, on va voir mes parents aux Galápagos.
Он едва ли разговаривает, даже с собственными родителями.
Il parle très peu, même à ses propres parents
Я только что говорила с родителями Мэнди.
J'ai parlé aux parents de Mandy.
Душевные истории детей доноров, которые связались с биологическими родителями, братьями и сестрами.
"Des histoires réconfortantes d'enfants de donneurs de sperme" "qui se rapprochent de leurs parents biologiques, de leurs frères et de leurs sœurs".
Если бы мы были нормальными людьми с нормальными родителями, мы бы так и сделали.
Si on était comme tout le monde, on le ferait.
Мы подадим заявление, с моими родителями.
On va le dire à la police, mes parents et moi.
Я понимаю, что поначалу будет немного неловко, потому что Ули не самый излюбленный человек для Рассела, но я выросла с разведенными родителями и я здорово умею разруливать такие ситуации.
Je sais que ca va être tendu au début, Car Olivia n'est pas la personne que Russel préfère, mais j'ai grandi avec des parents divorcés, et je suis très douée pour naviguer dans ces situations.
Мы, всё ещё, хотим быть родителями, мы уже родители
On veut toujours devenir parents. Nous sommes des parents.
А некоторые и сами станут родителями.
Et certains deviennent eux-même des parents.
Нам нужно поговорить с твоими родителями.
On va avoir besoin de parler à vos parents.
Мне нельзя встречаться с родителями.
Je... je ne suis pas autorisé à voir ou parler à mes parents.
- Не ругайся с родителями.
- Sois gentille avec tes parents, d'accord?
Я знаю, что вы будете хорошими родителями.
Je sais que vous allez être de bons parents.
Пойдем! Я иду в магазин с родителями.
Je vais au centre commercial avec mes parents.
Нет, мы с несколькими родителями-волонтёрами готовим витрину для аукциона перед вручением премии.
Des parents bénévoles et moi sommes en train de préparer les enchères avant la cérémonie de la remise du prix. Le prix que tu vas gagner?
Возможно, всё ещё живёт с родителями.
Il vit sûrement encore chez ses parents.
Мы нашли четырех подозреваемых, которые, как нам казалось, были виновны в гибели Келли и Рида Бёркхардт, которые, полагаю, были вашими родителями.
Nous avions identifié quatre suspects que nous présumions responsables de la mort de Kelly et Reed Burkhardt, qui je pense étaient vos parents.
В центре распродаж я притворилась, что не услышала, когда тот парень сказал, что вы отвратительны, будучи гомосексуальными родителями, но я всё слышала.
Au centre commercial, J'ai fait semblant de en pas entendre quand le mec a dit que vous étiez dégueulasse pour être des parents gays, mais oui, j'ai entendu.
Я имею ввиду, где бы мы были, если бы ждали одобрения тебя моими родителями?
Je veux dire, où en serais-je, si j'avais attendu que mes parents approuve pour toi?
Идите, присядьте с родителями.
Allez vous assoir avec les parents.
Я избавлюсь от демона сам. Иди, побудь с родителями.
Je ferai sortir ce démon moi-même.
Ривер, они были твоими родителями
River, ils étaient tes parents!
Я сказала бы спать с девушкой моего брата и врагом моего детства пока я разбиралась с твоими родителями о том как помочь тебе это "я сделал все не так"!
Je dirais que coucher avec la petite amie de mon frère et mon ennemie d'enfance pendant que je parlais à tes parents pour qu'ils t'aident n'est pas "bien gérer les choses"!
Ну, когда ты живешь дома с родителями, ты в центре всех событий.
Quand on vit chez ses parents, on ne peut y échapper.
Познакомьтесь с моими родителями.
Venez faire connaissance avec mes parents.
Могу я спросить... что случилось с вашими родителями?
Je peux te demander ce qui est arrivé à tes parents?
У меня много встреч с родителями, учениками, директорами сегодня.
J'ai beaucoup de réunion parents / élèves / principal aujourd'hui.
Они были родителями Дитя Колорадо.
C'était les parent du Colorado Kid,
Я думал это у тебя проблемы с родителями.
Et je pensais que tu avais des problèmes avec tes parents.
Вернемся к Кастилло домой, еще раз поговорим с родителями?
J'étais juste en train de surveiller Roberto... Devons-nous retourner chez les Castillo pour leur parler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]