English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Родится

Родится traducir francés

625 traducción paralela
- Надеюсь, у семьи тёти Беллы родится мальчик.
J'espère que tante Bella aura un garçon, et toi?
Мисс Скарлетт сказала, если родится девочка её назовут Вирджиния-Виктория.
Pour une fille, Scarlett voulait que ce soit : Eugénie Victoria.
У принца родится дочь, вылитая Золушка.
Le prince aura une fille, une Cendrillon tout crachée.
Я имею в виду, после того как родится ребёнок.
Vous voulez dire... En attendant que votre bébé naisse.
Он не родится до завтра, поэтому меня отправили домой.
Le bébé est pour demain. On m'a dit d'aller dormir un peu.
Может ли родится доброта из жестокости?
La bonté peut-elle naître de tant de violence?
Я последний настоящий апач, кроме того, который родится.
Je suis le seul vrai Apache qui reste, à part l'enfant qui viendra au monde.
Я просто... У меня скоро родится сын.
Seulement, je n'ai jamais été aussi près d'avoir un fils.
пока не родится ребенок. Нет, спасибо.
Jusqu'à la naissance de mon enfant.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Tout en se soumettant à Auguste... les Hébreux gardaient l'espoir. Ils croyaient en la promesse de leurs prophètes : un jour naîtrait parmi eux un rédempteur... qui leur apporterait le salut et la délivrance.
Я молюсь за своего сына, который родится свободным.
Je prie pour un fils qui naîtra libre.
Это значит, что у каждой женщины детородного возраста, в нашей деревне скоро родится ребенок.
Toutes les femmes de Midwich en âge d'être mères sont enceintes!
Когда родится ребенок, немного отдохну...
Après la naissance du bébé, on se reposera.
Вот увидите, в следующем году у вас родится ребенок.
Faites-le bien manger, et l'enfant sera pour plus tard.
- А когда родится ребёнок?
- Et l'enfant?
Из-за ее постоянного воздействия радиации она не знает, родится ли её ребенок живым.
Du fait de son exposition constante aux radiations, elle ignore si son bébé naîtra en vie.
Если будем уверены, что ребенок родится, имея хотя бы одного друга на свете.
Pas si on est sûr que le bébé a au moins un ami lors de sa naissance.
Уверена, что у вас родится отличньIй сьIн.
Et je suis sûre que vous aurez bientôt un fils superbe.
Человек не выживет, если родится раса настоящих экстрасенсов.
L'homme ne peut survivre si une race d'extra-sentients est née.
Настасья Ивановна, что от меня родится?
Madame Nastassia, qui mettrai-je au jour?
Где он родился? Где он родится?
D'où viendra-t-il?
Ребенок должен родится во вторник. Помните, вы сами мне сказали 28 июня?
Vous m'aviez dit le 28 juin.
- У горилл такое не родится.
- Un gorille en voudrait pas.
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
Si son abdomen n'a pas été touché et qu'elle survit, il y a de bonnes chances pour que le bébé vienne au monde sans problème.
Пусть он заново родится, во имя Твое.
Qu'il renaisse et soit purifié en ton nom.
Боюсь, что у моей жены родится ребёнок с огромным ртом.
J'ai peur qu'elle donne naissance à un bébé avec une bouche énorme.
Ребенок не родится.
L'enfant ne naîtra pas.
Пусть не родится.
Il ne faut pas lui faire naître.
Этот ребенок родится!
Cet enfant sera né.
Когда я впервые пригласил ее на танцы, она уже знала, что у нас родится сын Паоло.
La première fois que je l'ai invitée au bal, elle savait déjà qu'on aurait un Paulo.
Когда человек родится, он слаб и гибок, когда умирает, он крепок и черств.
A sa naissance, l'homme est faible et malléable, quand il meurt il est dur de chair et dur de coeur.
Ты будешь далеко на южном полюсе, когда родится ребенок.
L'enfant naîtra quand tu seras au Pôle Sud.
... что если ее первенец будет мальчиком, то они на счастье натрут его моржовым жиром. А если родится девочка, они напихают снега ей в горло и убьют ее.
on l'enduit de graisse de phoque, et si c'est une fille, on lui remplit la bouche de neige pour la tuer.
Через несколько месяцев родится новое поколение сканеров.
Il y a toute une génération de soldats scanneurs... qui seront nés dans quelques mois.
Где-то там - Она... когда мы встретимся, в груди моей родится...
Mais elle est là... quelque part... et quand je la trouverai je me sentirai que c'est mon jour de chance!
Может, и в твоем доме ребеночек родится.
Un enfant viendra a ta maison aussi.
Если нам повезет, дитя уже в Америке родится.
Avec un peu de chance, celui-ci va naitre en Amérique.
Если опять родится пацан,... я снова выброшу его на твоё поле.
Si c'est un garçon, la prochaine fois,... je le jetterai dans tes rizières.
А вскоре... родится другой ребёнок.
On aura tout de suite... un autre souriceau.
Узнаем, когда родится...
On ne peut pas le dire avant qu'il ne soit né.
Если родится мальчик, то он будет моим младшим братом!
Parce que si c'est un garçon, c'est moi qui serai son grand frère.
Держи полотенца наготове. Когда ребенок родится, вымой его.
Prépare des linges, tu vas devoir laver le bébé quand il sera là.
Если родится мальчик, то он будет моим младшим братом!
Ça sera un garçon! Et ce sera MON petit frère.
Когда её сын родится, он отомстит за тебя.
Quand son fils naîtra, il accomplira votre vengeance.
Но от пожара ничего не родится.
Trop de feu ne donne naissance à rien...
Когда молодой король женится и у него родится сын...
Lorsque le jeune roi sera marié et aura un fils... Exactement.
"Когда она родится, начнем новую жизнь". Новую жизнь!
"Quand elle sera née, on commencera... une nouvelle vie." Une nouvelle vie!
Значит, если слышишь чириканье воробья, скоро родится ребенок?
Et quand vous entendez un passereau, vous savez qu'un bébé va naître?
Если хотите, то сможете там остаться до тех пор, пока не родится ребенок.
Et avoir le bébé...
Наш сын родится уже там.
C'est là que naîtra ton enfant.
Вот родится чудньiй сьiн у меня,
"Cocktails Rêves" un jour lui seront destinés

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]