Родня traducir francés
296 traducción paralela
Старший официант тоже моя бывшая родня.
Le chef de rang est mon beau-frère.
- В Олбани? У вас там родня?
- De la famille, là-bas?
Твоя родня притрётся к тебе, а ты притрёшься к ним.
Ils s'habitueront à toi et vice-versa.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли. В том числе кладбище, где, кроме Стеллы и меня, покоится вся наша родня.
Jusqu'à ce qu'iI ne reste plus que Ia maison et une dizaine d'hectares de terrain, dont un cimetière, qui n'attend plus aujourd'hui que stella et moi.
У нас ведь есть свои собственные дети. Но ты столько сделала для нас, а мы ведь даже не родня по крови.
Nous avons nos propres enfants, pourtant c'est toi qui as fait le plus pour nous, alors qu'il n'y a pas de lien de sang entre nous
Это папина родня.
C'est ma famille paternelle.
А ты ей родня?
Vous êtes un parent de "La Dame"?
- Она тебе никто. Она тебе не родня.
Elle n'est pas de ton sang!
А мне кажется, что родня.
C'est tout comme.
Всё равно, она тебе не родня.
Elle n'est pas de ton sang.
- И вся твоя родня!
- Dis-le à ces messieurs.
Проклятье обернулось благословением В тот момент, когда я увидела его, я поняла, что он мне был ближе, чем моя кровная родня
D'une malédiction est née une bénédiction. je me suis sentie plus proche de lui que de mes propres fils.
Здесь вся твоя родня.
Avec toute la famille.
Друзья мои сойдутся и родня ;
J'ai invité de nombreux amis.
Армандик — твой, а второй даже не твоя родня.
Le gosse qui vit chez toi n'est rien.
Но... родня есть родня.
Ma femme, paix à son âme, a un frère là-bas. C'est bien...
Бесполезно, что ты так много можешь сказать о правительстве и речах священников, если ты веришь в эти суеверия, как родня твоей бабушки.
Il est inutile que tu trouves tant à dire sur le gouvernement et sur les discours des prêtres si tu crois à ces superstitions comme les vieux de ta grand-mère.
- Родня излишки передала.
- Les surplus de la famille.
Ты не родня Гарри Ласэллзу, знаменитому бегуну?
Parent à Harry Lasalles, le célèbre coureur?
Мы - почти родня.
On est pareil.
Зто родня моя, невестка Переход Аксинья... сестра с детьми.
Voilà les gens de la famille, ma bru Aksinia Traverse... ma soeur et ses enfants.
У тебя есть родня?
Et tes parents?
Кстати говоря, Сэйта, у вас же есть родня в Токио.
Au fait, Seita... vous avez bien de la famille à Tokyo?
Так что Мандели - наша единственная родня.
Alors, les Mandel, c'est notre seule famille.
Он моя родня.
C'est ma famille.
Мне не нужны друзья, враги, мне не нужна родня... когда такие сапоги на ножках у меня.
J'ai plus besoin de boulot, ni de parents. J'ai des super bottes!
К счастью, в квартале у меня была родня.
Par chance, j'étais pas seul.
Сегодня праздник в доме у меня : друзья мои сойдутся и родня ; Кого люблю, тот зван на торжество :
Vous pourrez à loisir contempler de fraîches beautés à peine écloses, à faire pâlir la nuit la plus sombre.
- Её родня - только в Париже.
Sa famille est à Paris.
Родня, семья.
Votre famille.
Видишь, Берн? Мы с Хейнсом почти родня.
Tu vois, Burn, lui et moi, on est parents.
Они тебе не родня...
Ils ne sont pas de ta famille.
Почему ни кто не упомянул... что Ван Гарретты - родня Ван Тасселов?
Nul n'a évoqué la parenté des Van Garrett et des Van Tassel.
- Правда, я не родня знаменитости. - Ясно. Знаете, ведь это я её нашла.
C'est moi qui ai découvert son corps.
А почему мы зовем его "дядя", если он нам вообще не родня?
Pourquoi "oncle"? Il est pas de la famille.
Родня или нет...
Si je n'agis pas, sang ou non...
Уош мне родня!
C'est ma famille.
Мы родня, но в стране Депрессия.
T'es de la famille, mais c'est la Dépression.
Моя родня.
Ma famille.
У моего отца "Купе Де Виль", так что мы с тобой практически родня.
Mon père a une Cadillac DeVille, alors on est quasiment cousins.
Рэйф,.. ... ты моя единственная родня.
Rafe, tu es ma seule famille.
Вся твоя родня приехала в Пекин?
Tous vos parents sont arrivés à Pékin?
- Это мило, Макс. - Он моя ближайшая родня.
Il est comme ma famille.
- Вы - единственная родня м-ра Блэйка.
- Vous êtes son plus proche parent.
Ведь тогда ты тоже ее родня.
Dans ce sens, vous aussi.
Моя родня так не считает.
Mes parents n'étaient pas de cet avis.
Говорят, родня твоей жены живет в Омахе.
Ta belle-famille vit à Omaha?
- У тебя родня в Сан-Себастьяно?
De la famille A San Sebastiano?
Родня!
Par alliance!
Вся моя родня выросла там, все мои предки.
je suis la double ronde...
Значит, ты ее единственная родня? Да.
Vous êtes sa seule famille?