English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Роковой

Роковой traducir francés

95 traducción paralela
Иль осязанью недоступен ты, Как зрению? Ты — призрак роковой, Кинжал мечты, дитя воображенья, Что породил разгорячённый мозг.
N'es-tu pas, vision fatale, sensible au toucher et à la vue, ou n'es-tu qu'un poignard de l'esprit, une trompeuse création émanant d'un cerveau en feu?
"Фигура белокурой красавицы в длинной тени -" роковой горы.
" le visage d'une beauté blonde dans l'ombre s'allongeant de la montagne maudite.
Мы опустились на 1 500 метров ниже роковой точки.
Nous les dépassons de 5000 pieds.
С какой роковой предопределенностью шло к зтому.
Avec quelle fatalité prévisible les choses en sont arrivées là.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
Passent les mois et les ans jusqu'au jour funeste du départ.
Для нежной и любящей матери пришел роковой день прощания.
Pour la mère et son fils, l'heure est venue de se quitter.
Любая утечка сведений о том, что нам известно, станет роковой.
A l'heure actuelle, toute divulgation aux Russes serait fatale.
Ты глупая девчонка в роли роковой женщины.
On dirait un minette qui veut jouer les "femmes fatales"!
Роковой женщиной.
Sinistre.
- В тот роковой вечер... я уже собиралась ложиться. - Как обычно, около 11.
En cette fatidique soirée, je me préparais à aller au lit vers 11 heures, avec comme d'habitude l'aide de ma domestique.
Ты же не обо мне говорил, а о той роковой женщине что заставила тебя взять перо, бедная Ирен Риос, пусть покоится с миром.
Personne ne parlait de moi, mais de la femme fatale qui t'a poussé a écrire cette lettre. Pauvre Irene Rios, qu'elle repose en paix.
Когда сорвал Эдип засовы, труп Иокасты в петле роковой увидели все.
Et lorsqu'il avait forcé la porte, tous aperçurent la femme pendue
Ничего не остается, Дживс. Это роковой день для лорда Уорплсдена.
Ceci est Beastly à Lord Day Worplesden.
Но я ненавидел её, поскольку она имела репутацию роковой женщины.
Mais je la haïssais car elle avait une réputation de femme fatale.
Неожиданный провал доктора Сюзанны Модески удар по программе, но не роковой.
" Le départ-surprise du Dr Modeski porte un coup au programme, mais celui-ci continue.
Позже в этот роковой день, жестокий шторм... обрушился на верхнюю часть горы без предупреждения.
Plus tard en ce jour maudit, une féroce tempête balaya soudain le sommet.
"Роковой случай".
"Mésaventure."
В стране Мордор, в огненных недрах Роковой Горы, Черный Властелин Саурон тайно выковал Кольцо Всевластья для владычества над всеми кольцами.
Sur les terres du Mordor, dans les flammes de la Montagne du Destin, Sauron, Seigneur des Ténèbres, forgea en secret le Maître Anneau pour les gouverner tous.
Последний Союз Людей и Эльфов выступил против полчищ Мордора. И на склонах Роковой Горы бились они за свободу Средиземья.
L'Alliance des Hommes et des Elfes affronta les armées du Mordor, et lutta sur la Montagne du Destin pour la liberté de la Terre du Milieu.
Это то самое Кольцо, выкованное Черным Властелином Сауроном в огненных недрах Роковой Горы.
Voici l'Anneau Unique, forgé par Sauron, le Seigneur des Ténèbres, dans les flammes de la Montagne du Destin.
Клубится дым над Роковой Горой.
De la fumée s'élève de la Montagne du Destin.
Я привел Исилдура к огненному сердцу Роковой Горы туда, где было выковано Кольцо и где можно было уничтожить его.
Je conduisis Isildur au cœur de la Montagne du Destin. Où l'Anneau avait été forgé, là où il pouvait être détruit.
Кольцо выковано в пламени Роковой Горы.
L'Anneau a été forgé dans les flammes de la Montagne du Destin.
Это стало его роковой ошибкой.
Ce qui se révèle être une erreur fatale.
А ты могла бы стать роковой красоткой.
Et toi, tu es la nana la plus cool et la plus incroyable qui soit.
Такое, что 10 тысяч орков стоят между Фродо и Роковой Горой.
Dix mille Orques séparent Frodon de la Montagne du Destin.
Стивен Сигал из панк-роковой группы тоже так думает. Вон там, справа от тебя.
Le Steven Seagal punk rock trouve aussi, à onze heures.
Во время роковой атаки не было времени снять крышку объектива.
Lors de l'attaque fatale, il n'a pas eu le temps de décapuchonner l'objectif.
В тот роковой день в Риме.
Un funeste après-midi à Rome.
Сегодня я навещу Сару Свонсон, её муж мог быть жив... если бы медицинская организация одобрила проведение роковой медицинской операции.
Je vais voir Sarah Swanson... dont le mari serait encore vivant aujourd'hui... si son organisation de soins de santé intégrés avait approuvé son opération.
Как вы видите, Лили была воспитательницей в детском саду, и вот в тот роковой тихий час...
Vous voyez, Lily était institutrice en maternelle, et lors de la fatidique sieste...
Что в конечном счёте стоит за этим образом, завораживающим образом роковой женщины, - это смерть.
"ne soyez pas dupes, cet homme est un idiot." La femme qu'il vient de découvrir ressemble à Madeleine, elle agit comme elle, la beauté fatale.
Выбранный ей момент времени был роковой ошибкой.
Le temps... n'était pas de son côté.
Это прекрасные идеи, но все страдают от одной роковой ошибки.
Ce sont toutes de grandes idées, mais elles souffrent toutes d'un défaut fatal.
Южнее Роковой горы! Где?
Au sud de la Montagne du Destin!
Так что никто не знает, кто сделал роковой выстрел.
On ne savait pas qui prenait le coup fatal.
- Мне не следовало приносить завещание в больницу. Это было роковой ошибкой.
C'était une erreur d'amener le testament à l'hôpital.
В пламя Роковой Горы?
De la Montagne du Destin?
В мире, где каждая ошибка может стать роковой.
Un monde où chaque erreur est amplifiée.
ћожет быть € могу попросить об одолжении, попросить их отложить, сказать так вышло из-за роковой случайности ( или злой рок сыграл такую шутку ), я не знаю.
Je peux demander une faveur, supplier pour obtenir un délai, leur dire qu'il s'agit d'un accident, je ne sais pas.
Той роковой ночью я сел за руль своей новой спортивной машины, вусмерть пьяным.
Une sombre nuit, j'ai pris le volant de ma toute nouvelle voiture de sport, aveuglé par l'alcool.
Хорошая новость в том, что Грейс проведёт роковой женщинкой в тюрьме от 10 до 15 лет,
Grace jouera les femmes fatales en prison, pendant 10 à 15 ans.
И в один роковой день он зашел слишком далеко!
Jusqu'au jour fatidique où il est allé trop loin!
"было 4 : 30, когда зазвонил телефон в тот роковой вечер."
"il était 4h30 quand le téléphone sonna en cette soirée maudite".
Ѕыло 5 : 00, когда зазвонил телефон, в тот роковой вечер.
Il était 5h quand le téléphone sonna dans cette maudite soirée.
Сегодня мы впервые расскажем вам обо всем, что произошло в тот роковой день.
Je vais vous éclairer.
"Роковой лёд"
"Souffle glacial".
"Роковой лёд"
"Glaçon fatal".
- Вот здесь, на берегу погибли пять пассажиров, совершавших роковой перелёт.
Partons pour Révillon où un avion-cargo encore non identifié a plongé dans le Bayou Céleste, près de la Nouvelle-Orléans.
Роковой день.
Quel jour maléfique!
Образ роковой женщины завладевает вами полностью.
Le dénouement suit bien sûr la blague des Marx Brothers :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]