Росток traducir francés
51 traducción paralela
Пусть росток любви в дыханье лета расцветет Цветком прекрасным, когда увидимся мы вновь.
La brise de l'ètè fera fleurir notre amour... ll sera épanoui quand nous nous retrouverons.
- Смотрите под ноги. Вы уже на третий росток наступили.
Regardez sous vos pieds, vous piétinez les pousses.
Каждый букет, как воздушная спора, давал росток новой свадьбы.
Chaque bouquet relachant les semences du mariage suivant.
Этот росток ваш, профессор.
Je vous laisse la pousse.
Например, когда Лассе засеял половину картофельного поля коноплёй! - Да там всего один росток был...
Comme Lasse, qui a planté du cannabis dans le potager.
Природе нужно время, чтобы из маленького зёрнышка под воздействием воды и солнца развился росток
La nature a besoin de temps pour que d'une petite graine,.. .. à force de soleil et d'eau, un bourgeon se développe.
Несколько лет назад мы поехали в Росток чтобы помочь департаменту по борьбе с наркотиками при поимке каких-то крупных наркобаронов из России.
II y a quelques années, on est allés à Rostock pour aider Ies stups... à se débarrasser de gros bonnets russes de Ia drogue.
Но росток хлопка в ее теле, изголодавшемся по любви, не сдавался и явил себя в виде сна.
Mais le germe résistait dans son corps assoiffé d'amour. Il se manifesta sous la forme d'un rêve.
"Круто, я готов к действию, я посмотрел эту передачу и теперь я изменю свою жизнь", однако когда результатов не видно, ничего существенно не меняется, а под поверхностью росток уже почти готов прорасти.
Et après, vous voyez, les résultats tardent à venir, tardent à venir... Et sous la surface le résultat est presque prêt à percer.
И росток уходит обратно вглубь.
Et le processus s'annule.
Проект "Росток"?
Scion?
Если ты действительно хочешь, чтобы я тебе помогла с этим, тогда самое время показать тебе всё, что я нашла про пропект "Росток".
Si tu veux qu'on soit partenaires sur ce coup, alors il est temps que tu voies tout ce que j'ai trouvé sur le projet Scion.
Проект "Росток" живее, чем мы думали.
Je pense que Scion sera plus vivant qu'on le pense.
Пока тебя не было, мы нашли Кейси Брок, лаборантку из Луторкорп, которая работала над проектом "Росток".
Pendant ton absence, Casey Brock, une employée de LuthorCorp travaillant sur Scion, a été retrouvée à moitié consciente dans une ruelle.
Да, это экстремальные меры, но если она имела какое-то отношение к проекту "Росток", я не могла подвергать других пациентов риску заразиться тем, что было у нее в крови.
C'est assez extrême, mais si elle a quelque chose à voir avec Scion, alors je ne peux pas exposer les autres patients à ce qu'il y avait dans son sang.
Росток.
Un bébé.
Какой славный росток.
Un magnifique bébé.
Все хорошо, росток Терка.
C'est bon, Turk-plante.
Ты посеял росток...
Tu as planté une graine.
Она, словно росток под снегом.
C'est une petite graine dans la neige.
И.. ну и кто ж тебе точно скажет, женщина, где семя дало росток?
Et qui pourrait dire quelle graine a pris racine?
Если бы твой парень дал тебе росток Ты была бы счастлива?
Si ton copain t'offrait une plante, ça te ferait plaisir?
Маленький росток плохо выглядит.
La plante a mauvaise mine.
Росток новых отношений, пробивающийся сквозь мёрзлую землю.
Le bourgeon d'une nouvelle relation naissant à travers le froid glacial.
Оно означает "росток".
"Barold" signifie "lance".
И история наша начнется с того, Что чудо-боб дал огромный росток.
L'action se passe à Gantua où un haricot géant a poussé.
И что вы видите, глядя на этот росток?
Et là, que voyez-vous?
Росток.
Une récolte préservée de la tige.
Это - росток бобового стебля.
La tige est d'un haricot magique.
Да, Антон сказал, что скоро у нас будет росток.
Oui, Anton a dit que nous aurons bientôt une récolte.
И сердце скоро даст любви росток
Mais nous penserons à toi chaque soir
Росток одного из них пробивается прямо сейчас как раз под носом у врага.
L'une d'elle est en train de germer en ce moment même, juste sous le nez ennemi.
Ну что, Росток, заведешь грузовик?
Allez Sprout, tu conduis le camion aujourd'hui?
И однажды, из семени, занесенного неведомо откуда, появился невиданный росток.
Un jour, d'une graine apportée de... on ne sait où, Avait germé une nouvelle sorte de plante.
Крови Любви большой поток, Посей в нём жизни светлый росток,
Laisse le sang à aimer couler et ramener la lumière de l'amour.
Мой любимый Бамбуковый росток рад возможности сразиться с сильным противником.
Même ma fidèle Pousse de bambou est heureuse d'enfin affronter un monstre à sa hauteur!
Бамбуковый росток!
Que le bambou se déchaîne!
Это первый, крошечный, зеленый росток жизни, пробивающийся на свет из усыпанной гравием парковки твоего сердца.
C'est le premier minuscule germe de vie qui pointe son nez dans le parking gravelé de ton cœur.
Это как сорняк : был один росток, а теперь он заполонил все.
Au début, c'était... un buisson, là c'est une forêt.
Сей росток пробьёт насквозь... ( нем. )
Ein saat schlug tief- -
Росток.
C'est un arbrisseau.
Росток?
Un bébé arbre?
Здесь вы и найдете росток.
C'est là que vous trouverez l'arbrisseau.
Они найдут тот маленький росток, и одержат победу над Королевой.
Ils vont trouver ce bébé arbre magique et battre la Méchante Reine.
Они найдут тот росток?
Ils vont trouver le bébé arbre magique?
Росток.
Le jeune arbre.
Этот росток создан из чистой любви.
L'arbrisseau est fait d'amour pur.
Если бы только нам удалось... спасти росток.
Si seulement nous avions... sauvé l'arbrisseau.
Даже если росток не раздобудете..
Même sans votre précieux arbre.
Это просто росток сои.
C'est juste un soja.
И пока июнь подходил к концу, росток помидора Брика рос...
Et comme on approchait de la fin de juin,