English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Русло

Русло traducir francés

270 traducción paralela
Русло поменялось.
- Avant, c'était moins profond. - Oui, bien sûr!
И затем всё вернётся в привычное русло.
Tout se passera bien.
Но, определенно, я еще в силах перевести его в правильное русло.
Mais je pourrais toujours vous remettre sur les bons rails.
Только ждать, пока русло высохнет.
On ne va pas attendre que la rivière s'assèche!
Несомненно, можно было обратить их в другое русло. "
N'y avait-il pas une solution mieux appropriée?
Ну, теперь жизнь здесь вернётся в обычное русло.
- C'est à nouveau comme avant.
А здесь находится старое русло, которое...
Il y a un ancien oued par ici
Ребята из Палмаха уже видели это русло.
Nos gars ont déjà trouvé cet oued.
- Давайте посмотрим ваше русло.
Voyons un peu cet oued.
Единственный путь,.. через артериальное русло.
La seule façon d'y arriver, c'est par le système artériel.
"Протей" проскочил венозное русло, просит извлечения.
Piégé dans le système veineux, Proteus demande à être rapatrié.
Доктор Майклс, русло сужается.
Dr Michaels, le canal se rétrécit.
- Ну, завтра утром мы найдем ребенка, и все вернется в нормальное русло.
Dès qu'on aura trouvé mon fils demain tout redeviendra normal.
Еще раз? в полувысохшее русло.
Il était bourré, il est tombé dans la rivière.
Пересохшее русло реки.
"Les signes... pour trouver l'eau."
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров : как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Des milliards de gens assisteraient à son aventure... à la télévision, tandis que l'engin explorerait le lit d'une rivière... ou s'approcherait prudemment des énigmatiques pyramides d'Elysium.
Прошло много времени, пока река нашла своё русло, пока стоячая вода, вообще, потекла.
Il a fallu longtemps pour que le fleuve trouve son lit, que l'eau stagnante se mette à couler.
Знаешь, если ты постараешься, "Головастик",.. .. ты мог бы направить свою энергию в какое-нибудь полезное русло, понимаешь?
Si tu essayais, tu pourrais utiliser ton énergie à des fins plus utiles.
То есть, это именно то, что нам нужно, чтобы всё уладить и всё вернётся в нормальное русло.
Cela calmera les choses et tout rentrera dans l'ordre.
И полноводный разума поток Вновь затопляет илистое русло.
Leur compréhension commence à grossir, et la marée qui approche recouvrira bientôt les rivages de leur raison, qui sont pour le moment fétides et boueux.
Давайте-ка направим хотя бы часть вашего остроумия в рабочее русло.
Concentre-toi plutôt sur le travail.
Жизнь вошла в привычное русло.
La vie a repris comme avant.
Жизнь на станции вернулась в обычное русло.
La vie sur la station a repris son cours.
Просто направь сон в нужное русло, подумай о том что тебе нравится.
Je pense à quelque chose qui me plaît.
Ты можешь направить свои агрессивные чувства в другое русло.
Tu peux canaliser tes instincts violents d'autres manières.
Но я счастлив отметить, что теперь, когда мальчика больше нет, жизнь на станции вернулась в свое русло.
Mais je suis heureux de pouvoir dire que depuis le départ du garçon, la vie sur la station a repris son cours.
Как вы видите, Мистер Тумс научился выражать свои чувства и направлять эмоциональную энергию в конструктивное и созидательное русло в себе самом.
M. Tooms a appris à exprimer ses émotions et à canaliser son énergie affective et créative dans... .. des stratagèmes qu'il peut créer en lui-même.
Следуйте к северным предгорьям, пока не увидите высохшее русло реки.
Longez-la jusqu'au lit d'un fleuve.
Хорошо, вот это, северный туннель, это южный, река, русло реки, здесь произошел взрыв, каждый туннель укреплен прямоугольными скобами.
Le tube nord. Le tube sud. Le fleuve, son lit et le tunnel.
Над ним русло реки, вы туда просто не проникнете.
A mi-fleuve ça tient comme un jeu de mikado.
Мы хотим помочь вернуться в прежнее русло.
Nous voulons t'aider.
Если ты справишься с Фоксами твой "Магазин за углом" направит в иное русло всё течение промышленной революции.
Quand tu en auras fini avec eux... "La boutique du coin" entrera dans l'Histoire... pour avoir inversé le cours de la révolution industrielle.
Надо направить всю твою искреннюю скорбь в русло убийственного гнева.
Transformez ce touchant chagrin... en folie meurtrière!
Нам надо перевести это в другое русло.
Il faut saisir un autre tribunal.
Жизнь вернулась в прежнее русло.
La routine reprenait son cours.
Он может направить дело в правильное русло.
Il peut remettre de l'ordre dans tout ça.
Просто направляю энергию в другое русло.
Mais je dirige mon énergie ailleurs.
В мире финансов, когда дела снова входят в нормальное русло, аналитики называют это удачным рыночным колебанием.
Dans le monde financier, c'est le retourà la normale après une instabilité du marché. - Tu as pris la bonne décision.
Если углубить русло... у нас у всех будет работа.
Si le canal est dragué, on bossera tous.
Русло это ключ ко всему, Нэт. Ты сам знаешь.
Le canal, c'est la clé de tout, Nat.
- Нэт, если бы русло было на пару футов глубже- -
- En creusant le canal de 60 cm...
- Да пошло это русло.
- Tu me fais chier avec ton canal.
В сентябре волнения закончились. Жизнь вернулась в нормальное русло.
Puis, en septembre, les émeutes cessèrent et la vie reprit son cours normal.
Они вернулись в старое распутное русло.
Je suis de retour dans un lieu familier, exubérant.
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
Avec le recul, il n'a pas seulement dirigé la vente, il a aussi facilité mon implication.
Если Баллоку дать волю, некоторые суммы с налогов, которыми оплачиваются взятки, могут пойти в другое русло.
Si le commissaire à la santé, Bullock, réussit, une partie des taxes censées servir à payer les pots-de-vin pourraient être détournées.
Я направляю картину в нужное русло.
Je la fais prendre une nouvelle direction.
Но их отношения вернулись в старое русло, когда Джордж Старший сказал :
! Mais leur vieille rengaine avait refait surface avec George père.
Он был великолепен. Но теперь придётся вернуть всё в обычное русло.
Mais on devrait revenir à la normale.
Но затем Деннис провёл эскперимент и хочет вернуться в обычное русло.
Mais Dennis a essayé et il veut revenir à la normale.
Русло реки.
Courbé dans la rivière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]