English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Русским

Русским traducir francés

334 traducción paralela
Только взгляни на ее тачку снаружи с русским герцогом в качестве водителя.
Tu as vu cette automobile de 15 mètres dehors avec un grand duc russe comme chauffeur?
Явись косматым русским медведем, Гирканским тигром, грозным носорогом,
Viens donc, pareil à l'ours de Russie, au rhinocéros armé, au tigre d'Hyrcanie!
Ее передают русским.
On la livre aux Russes.
Нет. Они говорят между собой на языке, который Божий человек назвал русским.
Non, selon Ie saint homme, ils parlent en russe.
Тартар, ами, ами, друзъя, ну, ми, ми, ми, ха-ха. ( пытается объяснить ; смесь французского с ломанным русским ) Понятно?
Tartares, amis, amis, nous, mi-mi-mi, ha-ha. Et pas coupé la tête à nous, pas coupé cabèche. Compris?
Надеюсь, мы встретимся с тем русским на пути.
J'espère qu'on va rencontrer ce Russe en chemin.
Мне было поручено оказывать вам всяческое содействие и гостеприимство... так же, как и двум другим русским лётчикам, один, из которых уже вернулся домой.
J'ai comme instruction de vous accorder le même traitement courtois... qui a été accordé à ces deux autres pilotes russes... dont l'un d'entre eux est déjà rentré en Russie.
Они называют его русским солдатом, героем-освободителем.
Ils l'appellent le soldat russe, un héros et un libérateur.
Но он был и навечно останется в нашей памяти солдатом, русским солдатом!
Nous garderons à jamais dans nos mémoires celui qu'il a été : un soldat russe.
олосс как нашкодивший школьник, русским он не понравитс €.
Colossus la traite comme un écolier, les Russes ne vont pas aimer.
А вы встречаетесь с каким-нибудь русским, могу я узнать?
Est-ce qu'un Russe te fait la cour en ce moment?
Я признателен русским и, особенно, этому молодому подполковнику.
Que ne dois-je en ce jour aux Russes et surtout à ce jeune lieutenant-colonel!
Я должен во второй раз сдаться русским!
Je dois me rendre à ce Russe pour la deuxième fois!
ЗА ПЕРВЫМ МАЛЕНЬКИМ РУССКИМ ПОСЛЕДОВАЛИ ОСТАЛЬНЫЕ
Une longue suite de jeunes Russes succéda au premier.
Раз американцы создали бомбу, она понадобилась и русским.
Du coup, les Russes se devaient de l'avoir.
Всю жизнь я ждал, чтобы сказать это русским и американцам : Хватит поучать всех вокруг. Нам лучше знать, что для нас хорошо, а что нет.
Toute ma vie, j'ai attendu de pouvoir dire aux Russes et aux Américains à quel point je suis fatigué de les voir dicter leurs conditions.
Скажите ему, что мы будем лгать дадим русским ложную информацию.
Que si on y va, on mentira. On donnera aux Russes de faux renseignements.
Всем русским дипломатам было так же приказано покинуть американскую территорию.
Tous les Soviétiques doivent quitter le territoire américain.
Русским запрещён вход на "Дискавери".
Aucun Russe ne doit rester ou pénétrer sur le Discovery.
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- Il est temps d'empêcher ce désastre si nous agissons de manière à montrer aussi bien aux Russes qu'aux Américains que nous n'avons que faire de leurs histoires.
Перебежал к русским.
II est passé dans le camp des Russes.
Думаю, малороссы переметнутся к русским.
Je pense que les Ruthènes s'allieront avec les Russes.
Возможно, это попытка не дать ей попасть к русским.
Ce doit être un plan d'urgence pour que les Russes ne se l'approprient pas, non?
Я был спасен Русским солдатом.
Un soldat russe m'avait sauvé la vie.
Также вероятно, что данная система тяги в рабочем режиме может позволить русским сделать "Красный октябрь" невидимым для наших систем акустического наблюдения в Атлантике.
Il est également possible que ce système de propulsion opérationnel, puisse rendre l'Octobre Rouge indécelable pour notre filet d'alerte le Sosus dans l'Atlantique. Ryan, qualifieriez-vous ce-ci d'arme de première frappe? Mr.
Мир вздыхает с облегчением. В Вашингтоне ходят слухи, что JFK заключил тайную сделку с русским премьером Хрущевым, и обещал не вторгаться на Кубу в обмен на то, что русские отзовут свои боеголовки.
Le monde respire, mais à Washington, on dit que JFK a conclu un accord secret avec Khrouchtchev :
Пауэрс намекал, что Осваль Мог выдать русским информацию По этому самолету.
Powers a suggéré qu'Oswald avait renseigné les Russes.
ДеМориншиль описывает Освальа, Как умного, начитанного, Отлично владеющего русским человека, Да еще и как ярого приверженца Кенненди.
De Mohrenschildt décrit Oswald comme un intellectuel, parlant très bien le russe, un admirateur de JFK.
Что делать с этим русским барахлом...
J'en fais quoi de ce truc russe?
Но когда он не приехал в Маниллу в 75м на защиту титула, титул у него забрали и вернули его русским.
Mais quand il ne se présenta pas à Manile en 1975 pour défendre son titre, on lui reprit pour le rendre aux Russes.
Другими словами, если мы не выполним ваши условия - вы продадите это ваше продвинутое оружие русским.
Si on ne marche pas, vous irez fourguer votre armement aux Russes?
ѕобудительным мотивом была также месть мен € лы не могли простить русским цар € м поддержку Ћинкольна во врем € √ ражданской войны между — евером и ёгом.
Il y avait aussi la vengeance. Les changeurs d'argent ne pardonneront jamais à des tsars pour leur soutien de Lincoln pendant la guerre civile.
Я говорила с русским правительством, дело сдвинулось с места.
J'ai contacté le gouvernement russe. L'affaire suit son cours.
- Я предполагаю, что бы продать его Русским
- Pour la vendre aux Russes, je présume.
Он поидет к Русским сторговаться за чемодан.
Il va voir les Russes pour leur fourguer la valise.
Ты играл с бешеным русским, и он тебя обобрал?
Tu as joué avec ce cinglé de Russe, et il t'a vidé les poches.
Хотя я никогда, конечно. Особенно с русским.
C'est pas que j'ai jamais... je veux dire, spécialement les Russes.
Имеются девять убитых, все они крепко связаны с русским криминальным синдикатом Бостона.
Les victimes seraient au nombre de neuf, toutes liées à une organisation criminelle russe notoirement connue, ici même à Boston.
У неё был роман с русским дипломатом,.. ... и кое-кто думал, что это связано с мафией или с чем-то таким. Надо же.
Elle le trompait avec un diplomate Russe et on pense qu'elle a été mêlée à la mafia.
Он говорит с сильным русским акцентом.
Il a un gros accent russe.
- А что с русским?
- Et le Russe?
Хорошие люди попросили русским помочь.
De bons amis nous ont demandé de les en débarrasser.
Может быть, потому, что русским чужд католический мистицизм, который свойственен Западу, и в котором сквозит страх перед природой. Православные относятся к природе с уважением и почитают творца через его творения.
Peut-être parce que la mystique russe n'est pas celle d'un catholicisme terrifié par la nature et par le corps.
Это же оскорбительно по отношению к русским.
C'est insultant pour les Russes.
- ¬ общем. ѕроблема в том, что мой д € д € слишком много машин отдавал русским в Ѕруклине.
Mon oncle comptait trop sur les Russes de Brooklyn.
— Эйзенхауэр отдаёт его русским.
- Ils vont laisser ça aux Russkofs.
— Русским.
- Ces Russkofs.
Русским наплевать на то, что ты - полицейский.
Les Russes s'en fichent de ta plaque.
Надо сдаться американцам, а не русским.
Rendez-vous aux Américains, pas aux Russes.
Они пытаються продать его Русским.
Ils essaient de la vendre aux Russes.
Его, который был подлинно и глубоко русским.
Un harassement continuel qui le conduira à choisir l'exil, lui qui était si naturellement et profondément russe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]