English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рутина

Рутина traducir francés

134 traducción paralela
Будничная рутина.
La routine du matin.
Полицейская рутина.
Pure routine policière.
Обычная рутина.
Routine, tout au plus!
Так точно, сэр... просто рутина.
C'est vrai, le train-train quotidien.
Обычная рутина.
- Quoi de neuf? - La routine.
И будет всё та же самая рутина.
Ce sera toujours la même chose.
Ничего особенного, обычная рутина, генерал.
La routine, mon général, la routine.
Всё что ты знаешь - это рутина, повторения изо дня в день.
Tu ne comprends que la routine... Jour après jour... la répétition...
Рутина, занимающая все светлое время суток.
A des corvées aussi longues que le jour.
Жизнь такая скучная рутина и вот они мы, верно?
La vie est une routine si terne et nous voilà ici.
И все же год за годом Рутина все та же Я начинаю уставать от этого визга
Mais jour après jour c'est la même déprime et je me fatigue des mêmes bobines
То есть хоккей и поминки - это обычная рабочая рутина.
- Je vois. Alors, jouer au hockey et assister à des veillées font pas partie du job?
Тюремная жизнь - сплошная рутина... и еще больше рутины.
La vie en prison, c'est la routine. Toujours la routine.
Это была его рутина.
Sa routine.
Проходите мимо вышибалы, получающего кучу денег... только за то, что смотрит за дверью. Это рутина.
Tu passes devant le branleur qui se fait 100 dollars rien que pour surveiller la porte.
Рутина с тобой будет всегда каким-нибудь безумством
Avec toi, c'est impossible.
Бестолковое повторение, монотонная рутина, каждый день с момента зачатия :
Les cellules de votre corps répètent la même tâche tous les jours depuis votre conception.
Это рутина, но информативная.
C'est routinier, mais instructif.
'от € дл € некоторыхЕ при сатириазе у мужчин, нимфомании у женщинЕ секс Ц всего лишь безрадостна € рутина.
Mais il existe des gens, des satyres ou des nymphomanes selon le sexe, qui s'y adonnent de façon compulsive, sans plaisir.
- Рутина...
- la routine...
Это рутина, и покуда это так и покуда это длится, мне удобно.
J'ai des activités routinières. Et tant que je les aurai Je pourrai m'en tirer.
"Вся их жизнь - монотонная рутина".
Voyons... " Leur vie n'est qu'un train-train monotone.
Приказы о назначениях, квитанции интендантской службы. Рутина, так сказать.
Bordereaux d'affectation, récépissés d'intendance, la routine.
Это моя рутина.
C'est ma routine.
Слово предостережения... вся рутина капитана Кирка так тяжела, не говоря уже о нравственных терзаниях.
Un petit avertissement. L'influence du Capitaine Kirk devient problématique et, plus encore, moralement douteuse.
Какая рутина?
- L'influence?
Итак, это твоя рутина?
Vous faites ça tous les jours?
Так, рутина. Расскажи мне, как там у вас все устроено?
- Racontes-moi vraiment, ça se passe comment?
Я думала, что моя скучная рутина убивает меня.
Je pensais que mon ennuyeuse routine allait me tuer.
Просто мне не очень нравится ежедневная рутина.
Je suis pas douée pour le quotidien.
Вот что значит быть копом- - Бесконечная бумажная рутина.
C'est ça d'être flic...
Это просто рутина..
Nous vérifions que l'erreur de clés... Encore vous!
Да, да, я знаю это рутина.
Ouais, ouais... Ouais, tu n'as pas tort, mais...
- Ну знаешь, плачущих детей измазавшихся в шоколаде, людей, поющих Happy Birthday моему сыну, хотя ни разу его не встречали, ну знаешь, эта всякая рутина!
- Tu sais, la douzaine de bébés couverts de chocolat, les gens qui chantent joyeux anniversaire à un gamin qu'ils n'ont jamais vu. Toute la routine!
Ваша рутина стала утомительной давно.
Votre numéro m'a lassé il y a longtemps.
Наша ежедневная рутина была такой :
Nous avions un emploi du temps bien rythmé.
- Рутина. Ты в порядке?
- L'habituel.
Просто рутина.
Simple enquête de routine.
Когда работа - не рутина, а развлечение.
Ensuite, le travail deviendra un jeu.
- Слушай, мне не хочется тебя разочаровывать, но это действует как центробежная сила, вся эта асексуальная будничная рутина, плюс физиология.
- Tu crois? - Écoute, c'est l'effet absolument inévitable du quotidien banal et de la biologie.
Говори за себя, на мою рутина так не действует.
Parle pour toi, il n'a pas la mine d'incidence.
С Бакос моим гидом, ваша рутина закончится.
Avec Bakos... Hola! ... mon fidèle guide, venez faire un voyage au coeur des Andes.
- Ну, меня нравится моя рутина, из-за неё я чувствую себя нормальной.
Mais j'aime ma routine, je me sens normale. T'es un fantôme!
Ну вы понимаете, скучная полицейская рутина.
Des trucs ennuyeux.
Отчеты о расходах - рутина.
Ça relève du travail quotidien.
- Это всё рутина.
Ah bon?
Привет, ежедневная рутина.
Retour au train-train quotidien.
Рутина.
Au conditionnement.
- Бумажная рутина!
- Bon courage.
- Я же сказала, это просто рутина.
- La routine.
Так, рутина.
Des recherches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]