English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рыбаков

Рыбаков traducir francés

94 traducción paralela
Страх голодной смерти - вот что мучит рыбаков.
[Et pourtant, les filets ont été remontés pleins de poisson.]
И здесь слишком много рыбаков.
La mer est vide et il fait nuit noire.
Молодых рыбаков арестовали по заявлению скупщиков и отвезли в Катанию,..
[L'arrestation des jeunes donne du souci..]
... поняв, что им не обойтись без рыбаков.
[.. c'est qu'ils ne peuvent se passer des pêcheurs. ]
Вот благодарность рыбаков за то, что их вытащили из тюрьмы.
[Aucune gratitude envers celui qui les a sortis de prison...]
А какой улов у других рыбаков?
Et les autres barques?
У рыбаков нет никакого шанса!
Celui qui à appris à pêcher est maudit!
Иногда, прождав, можно было так и не дождаться улова... это привычное дело для рыбаков и их жен.
Elle voulait toujours que la pêche soit plus abondante. C'est une chose normale pour les pêcheurs et leur épouse.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Lemanjá est la reine des eaux... la vieille mère d'lrecê, maîtresse des mers. Elle aime, garde et puni les pêcheurs.
Снимавшие благодарят муниципалитет Сальвадора... правительство штата Баия, собственников "Буракиньо"... и всех, кто сделал возможными съемки. Особенно рыбаков, которым посвящается этот фильм.
La production remercie la mairie de Salvador... les propriétaires de Buraquinho... et tous ceux qui ont rendu possible ce tournage... surtout les pêcheurs, a qui ce film est dédié.
Это море полно рыбаков без альтернативы.
La mer est pleine de pêcheurs sans autre chemins.
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии, умерших от распространения мора в Ганге. для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
Y aura-t-il une fumée blanche pour des papes, fils de paysans du Ghana ou de l'Ouganda, ou fils de saisonniers indiens morts de la peste dans le Gange, pour des papes fils de pêcheurs jaunes, morts de froid en Terre de feu?
Нам не справиться с наплывом рыбаков. — Да?
Nous avons trop de monde ici.
Напомните Дейву Аксельроду, что он мой должник, и обязательно снимите акулу на фоне рыбаков.
Appelle Dave Axelrod à New York et dis-lui qu'il m'est redevable. Je les veux avec le requin.
У нынешних рыбаков всего полно — радары, сонары, электронные зубные щётки.
De nos jours, ils essaient n'importe quoi. Radar, sonar, brosses à dents électriques.
Глава профсоюза рыбаков, и вообще...
Syndicat des Pêcheurs.
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
Ces femmes et leurs enfants... instaurèrent une fête pour commémorer la bataille.
Через много поколений крабов и рыбаков получится, что крабы с панцирями, которые больше похожи на лица самураев, с большей вероятностью останутся в живых.
Après de nombreuses générations... de crabes et de pêcheurs... les crabes ressemblant au visage d'un samouraïï... se reproduisirent de façon privilégiée.
В случае с крабами Хэйкэ, он, так или иначе, был вызван неосознанными действиями рыбаков, которые о самих крабах и не задумывались.
Celle du crabe Heike a été effectuée... de façon inconsciente par les pêcheurs... et les crabes n'y étaient évidemment pour rien.
Почему, если это рыбацкая деревня, я нигде не вижу рыбаков?
C'est un village de pêcheurs mais je n'en vois aucun.
Нодзима знает многих рыбаков.
Ils accosteront près de l'usine,
Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков, любителей нахлыста.
On interroge les clients de l'hôtel, un tas de péquenauds demeurés et de pêcheurs ivrognes.
Ты когда-нибудь слышал историю про Короля Рыбаков?
Tu connais l'histoire du Roi Pêcheur?
Библейской Церкви... дал кучу денег в госпиталь для рыбаков в Бае Ла Батре...
Et une autre à l'hôpital des pêcheurs de Bayou La Batre.
- Рыбаков уже достаточно эксплуатировали.
Les pêcheurs sont assez exploités comme ça.
Мы чуть не потопили судно, полное пьяных рыбаков.
On traquait un chalutier plein de types saouls perdus!
Послушайте, вы много видели агрессивных рыбаков? Нет.
Vous voyez des pêcheurs qui agissent bizarrement, là?
В порту собралось, наверное, сотни две турецких рыбаков.
Il y avait 200 pêcheurs turcs autour du bassin.
Ты можешь представить меня в баре с кучей пьяных рыбаков?
Tu me vois derrière un bar bourré de pêcheurs saouls? Je les vois avec des nattes, des cirés et des appâts congelés. Bon sang, oui.
Он стал ходить по улицам, по полям, деревням рыбаков, записывая слова, которые слышал, и платил за те, которых не знал.
Alors il s'est mis à parcourir les quartiers populaires... les champs, les villages de pêcheurs... notant les mots qu'il entendait... et payant pour ceux qu'il écoutait pour la première fois.
Нас, рыбаков, море ненавидит.
Pour nous, la mer est un lieu funeste.
Крал со своей шайкой лобстеров у рыбаков на берегу и продавал по баксу на Блумфилд Авеню.
Avec sa bande... il volait des homards... et les revendait un dollar pièce sur Bloomfield.
Про рыбаков ничего.
Pas sur les bateaux.
" Ассоциация рыбаков Вьетнами против Рыцарей КККлана.
L'Association des pêcheurs vietnamiens contre le KKK.
Я вижу рыбаков.
je regarde autour de moi.
Разрази гром рыбу, рыболовство и рыбаков.
putain de poisson, de peche et de pecheurs.
- Может это просто пьяные бредни рыбаков. - Есть.
C'est peut-être un délire d'ivrognes.
- В домике для рыбаков.
- Dans une cabane de pêcheur sur la plage.
У нас есть квоты 30 рыбаков.
On a les quotas de 30 pêcheurs.
"Нет", - ответил он. "Простых матросов и рыбаков", - говорит она.
"Des marins et des pêcheurs."
Huh? Пара рыбаков нашла его выброшенного на берег.
Des pêcheurs l'ont trouvé rejeté sur le rivage.
Я видел рыбаков, которые заботятся о том, что они ловят... и заботятся о богатствах океана.
J'ai vu des pêcheurs responsables de leurs prises et soucieux de la prospérité des mers.
Здесь довольно сильный снегопад, но бесстрашные рыбаки с радостью соревнуются на Традиционном Слёте Рыбаков 1-го Августа, на озере Аттабаска.
La neige tombe assez fort, mais ces intrépides pêcheurs sont quand même contents de concourir au rassemblement de pêche au bar du Lac Athabasca, une tradition du 1er août.
Индустрия дельфинариев сама поддерживает эту бойню награджая рыбаков за их отвратительные действия.
C'est l'industrie de la captivité qui permet le massacre en récompensant les méfaits de cette pêche.
Сразу после прибытия в Японию, у нас было официальная встреча в мэрии с профсоюзом рыбаков и со всеми соответствующими органами.
Lors de notre 1ère visite, on a eu une réunion à la mairie avec le syndicat des pêcheurs et les autorités compétentes.
Наша первая встреча с рыбаками была, когда они спустились в бухту с утра, и, как только мы приехали, появилось несколько рыбаков.
La première rencontre avec les pêcheurs, c'est quand on y est allés à l'aube. Dès notre arrivée, plein de pêcheurs sont apparus.
Один из рыбаков, кто занимается этим, сказал мне " Это наша традиция.
Les pêcheurs te disent :
Мы спросили рыбаков, если бы мы субсидировали это... говоря иначе, если вы перестанете это делать, мы будем платить вам те же самые деньги, что вы зарабатываете, убивая дельфинов.
On a demandé aux pêcheurs de Taiji si on pouvait les subventionner, en disant : "Si vous laissez vos bateaux à quai, " on paiera ce que vous auriez gagné
В нем, без сомнения, живет семья рыбаков.
[Une maison comme tant d'autres]
Спины рыбаков согнуты и напряжены. И так будет продолжаться до тех пор, пока лодки не вернутся с мыса Мулини.
[.. on plonge les filets, on les relève et on recommence.. ]
Она заблудилась и оказалась в селении рыбаков.
Ton père n'est pas le tonnerre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]