English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рыбалкой

Рыбалкой traducir francés

45 traducción paralela
Я сыт по горло этой рыбалкой.
J'en ai assez.
Раньше здесь промышляли рыбалкой.
Pour les pécheurs.
В нашей семье не было чёткого разграничения между религией и рыбалкой.
Chez nous, la frontière entre religion et pêche à la mouche était floue
Дэн, ты рыбалкой не увлекаешься?
La pêche à la cuillère, tu connais?
Говорят, Вы увлекаетесь рыбалкой в районе озер.
- Vous allez pêcher au lac? - Exact.
Ты рыбалкой когда-нибудь занимался?
Vous êtes déjà allé à la pèche?
Я лишь промышлял "рыбалкой" в последнее время.
Si je vous suis, c'est seulement parce que j'ai plus un rond.
Вы знакомы с рыбалкой, месье Дрюке?
- Vous connaissez la pêche?
Идея с ночной рыбалкой просто супер.
La pêche de minuit est vraiment super.
Я провожу день, занимаясь подледной рыбалкой
Je passe la journée à pêcher sur la glace.
Том Джонс увлекается рыбалкой?
Tom Jones pêche?
Ты можешь заняться рыбалкой.
Vous pourriez vous mettre à la pêche.
Он увлекался рыбалкой далеко в море.
C'est un pêcheur en haute mer.
Знаешь, чем я хочу заняться, когда мы приедем? Спортивной рыбалкой.
Voici ce qu'on devrait faire en arrivant, on devrait aller pecher en mer.
Рыбалка считается рыбалкой, если мы не поймаем ни одной рыбёшки?
C'est considéré comme de la pêche si on attrape rien?
И, скажем так, это оказалось еще той рыбалкой.
Et laissez-moi vous dire que ça s'est avéré être une sacrée pêche.
Генри Уилкокс является опасным старым болтуном вышел на пенсию, увлекается рыбалкой у тебя такой же опыт и имеешь здравый смысл
C'est une vieille baudruche dangereuse, en mal de boulot. Tu as l'expérience et le jugement.
А ты, можешь снова, заняться своей ужасной рыбалкой.
Tu pourras ressortir tes horribles affaires de pêche.
Вот сейчас, это я называю рыбалкой.
Voilà ce que j'appelle un voyage de pêche.
Нельзя больше зарабатывать на жизнь рыбалкой.
La peche ne suffit plus pour vivre.
Наслаждайтесь рыбалкой!
Venez vous détendre et profiter de la pêche, merci!
Здесь особо рыбалкой никто не промышляет, так что он обратился за помощью к овдовевшей матери.
Pas beaucoup d'indistrie par ici, donc il se tourne vers sa veuve de mère.
Наслаждайтесь рыбалкой, парни, увидимся в Каролине.
Bonne pêche, les gars. On se voit en Caroline.
Самое главное, что ты наслаждаешься рыбалкой с тремя своими лучшими друзьями.
Le but en fin de compte c'est que tu profites du lac avec tes 3 meilleurs amis.
- Как закончилась история с подлёдной рыбалкой?
- La fin de ton histoire?
Можно провести четкую параллель с рыбалкой в потоке.
Il y a un parallèle évident avec la pêche.
Это называется рыбалкой.
Ça, ça s'appelle pêcher.
Я хочу отправиться на Европу и заняться подлёдной рыбалкой.
Je veux aller sur Europe pêcher à travers la glace.
Увлекается хоккеем и рыбалкой.
Aime le hockey et la voile.
И я не увлекаюсь рыбалкой.
Et je ne pêche pas.
Ты серьезно увлекался рыбалкой?
Tu faisais ça professionnellement?
Мне никогда не везет с рыбалкой.
Pour la pêche, je porte la poisse.
Рыбалка... рыбалкой ты не спасешь свою жизнь.
Tu ne peux pas pêcher pour sauver ta vie.
Завязываю с ночной рыбалкой, пока ты не выяснишь.
Je n'irai pas pêcher de nuit avant.
У меня рейс с рыбалкой в 6 : 45 вечера.
J'ai un charter de pêche cet après-midi à 18h45.
Если это можно назвать "рыбалкой".
Enfin, si vous pouvez appeler ce qu'il faisait de la "pêche".
- Вся эта фигня с рыбалкой... Знаю, мне стоит подправить мой профиль на сайте знакомств, и добавить "рыбаки-профи - добро пожаловать".
- D'accord, ce truc de la pêche... et ajoute "pêcheurs pro les bienvenus."
- Это все еще странно, эта вся идея со спортивной рыбалкой.
- Ça semble tout de même étrange. cet idée de pêche en tant que sport.
Марк хотел доказать, что он завязывает с рыбалкой, что он хочет наладить наш брак.
Mark voulait me prouver qu'il faisait table rase de la pêche, qu'il était investit dans notre mariage.
Ну, рыбалкой я был занят частично, а в остальное время сидел с их маленьким ребенком.
J'y étais pour la pêche à la mouche et pour m'occuper de leur nouveau-né.
Рыбалкой, или видеоиграми.
L'amour, la pêche, ou les jeux-vidéos. Je veux dire, je serais d'accord si tu étais dans les livres et autre à la place.
Так что вряд ли с рыбалкой выгорит.
{ \ 1cH00ffff } Si on doit plier bagage, personne n'ira à la pêche!
Барбс, девочка моя, я не понимаю, откуда у тебя такие проблемы с рыбалкой, когда мы посреди озера.
Barbara, pourquoi tu as du mal à te trouver quelqu'un alors qu'ils sont partout?
Стойте, а дорасскажите историю с подлёдной рыбалкой.
Termine ton histoire de pêche.
Я поел перед рыбалкой.
J'ai mangé avant la pêche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]