Рынок traducir francés
1,439 traducción paralela
Что ж, если подождете пару лет, я уверена - - рынок скакнет обратно.
Eh bien, si vous voulez restez ici pour un an ou deux, je suis sûre que le marché va rebondir.
Ты и твоя мать-барыга - - можете оставаться здесь и поддерживать меня на плаву, пока рынок не отскочит обратно.
Toi et ta maman dealeuse de drogue... vous pouvez rester ici et me faire flotter jusqu'à ce que le marché revienne.
- Есть... фермерский рынок через улицу от больницы.
Il y a un marché en face de l'hôpital.
Мы выйдем на рынок.
On les met sur le marché.
Я знаю, но рынок труда сейчас переживает не лучшие времена.
Je sais, mais c'est dur de trouver un boulot en ce moment.
С тем, какой сейчас рынок, лучше ведь жить в реальности, как думаете?
- Je suis avec toi. 295, point barre!
Это просто рынок. Эй!
La foire du monde.
Слушай - энергия ветра, частоты, рынок Китая.
Voilà le pitch, éolien, - bande passante, marché chinois.
Выдохни. Рынок "Экстензалайф" остается невероятно стабильным.
Le marché d'ExtenzaLife est demeuré remarquablement stable.
Существует огромный "черный рынок" для видео с подпольными боями.
Y a un gros marché noir pour les vidéos de combats clandestins.
-... под меняющийся рынок.
- d'un marché qui évolue. C'est tout.
Рынок рухнул, и он не смог поднять свои фонды, чтобы завершить это.
Le marché s'est effondré et il n'a pu réunir les fonds pour le terminer.
Просто выслушай меня. Я знаю, что в Омахе большой рынок...
Mike, écoutez-moi bien.
Не трогай, я это возьму на рынок.
N'y touche pas, c'est pour le marché.
Патрулируйте рынок и нижний город.
Patrouillez au marché et dans la basse-ville. Personne ne sort de sa maison.
В свою очередь, свободный рынок капитализма в виде свободной торговли использует долг для заточения мира и манипуляции странами подчиняя их ненасытным корпорациям и политической власти.
A son tour, le libre marché capitaliste dans la forme du libre échange, utilise la dette pour emprisonner le monde et manipuler les pays asservis pour une poignée de grosses affaire et de pouvoir politique.
И мы обсудили, как они попали на рынок. И это не потому, что их не так касались или заставляли заниматься сексом.
Nous avions discuté de comment elles étaient arrivées sur le marché, et ce n'est pas parce qu'on les avait touchées ou forcées à faire l'amour.
Черный рынок.
Un marché noir.
Ходим на оптовый рынок.
- On l'achète en gros.
Люси поедет завтра на рынок?
Est-ce que Lucy ira au marché demain?
Петрус спрашивает, поедешь ли ты на рынок, а то можешь потерять место.
Petrus veut savoir si tu vas au marché. Sinon, tu pourrais perdre ta place.
Рынок Несколько Изменился За Последнее Время, Вам Не Кажется?
Les circonstances ont changé ces derniers jours.
Вики, тем временем, изучала все аспекты каталонской жизни даже посетила рынок и местный ресторан, чтобы погрузиться в каталонскую кухню
En attendant, Vicky étudiait tous les aspects de la vie catalane cela pouvait être faire un tour au marché, aller au restaurant du coin et s'imprégner de cuisine locale.
- Что? Мы займем весь рынок за два года. Тебе просто надо почитать книги, как успешно вести бизнес.
Et nous avons multiplié notre part de marché par dix en deux ans.
Нужно подлаживаться под рынок.
Nous devons nous adapter au marché.
Плавучий рынок.
Le marché flottant.
Это же маленький рынок. Не знаю. Много книжных лавок.
Ca grouille de librairies et il pleut sans arrêt, les gens s'occupent.
Ну так этот чувак пригоняет грузовик на иракский рынок.
Un gars a embouti sa voiture en plein milieu d'un marché en Irak,
И на этой волне появился рынок
Et dans ce sillage, un marché a vu le jour
На каждый рынок найдется черный рынок.
Pour chaque marché, un marché noir se crée
Черный рынок
Marché sous-terrain
Рынок очень растет, ты заработаешь целое состояние.
C'est un marché en plein essor. - Vous allez gagner une fortune.
Когда рынок свободен, когда оба, и покупатель, и продавец, получают выгоду, каждый может процветать и зарабатывать на достойную жизнь.
Quand le commerce est équitable, qu'il bénéficie à la fois au vendeur et à l'acheteur chacun peut faire prospérer son travail et en vivre dignement.
Слышишь меня? Это не чертов колхозный рынок, ты извращенец.
Tu te crois au marché, espèce de détraqué?
Все мы знаем, что они собираются внести предложение на рынок, используя обычный синдикат... и теперь они уверены, что Apollo знает это.
On sait tous ici qu'ils vont proposer leur offre par le biais des intermédiaires habituels... et maintenant, ils font en sorte d'être sûr qu'Apollo le sache.
- ѕростите, заокеанский рынок закрываетс €.
- Désolé, le marché européen va vientôt fermer.
( репортаж по ТВ ) Рынок упал почти на 7 %. Так инвесторы реагируют на последние события.
Le marché a chuté de 7 %, les investisseurs réagissant...
Приведи себя в порядок, сладкая. Я возьму тебя на фермерский рынок.
Va te préparer, je t'emmène au marché du terroir.
Задача номер 1, огромный рынок, есть и задача номер 2, конфликт, верно?
Premier objectif, un énorme marché. On l'a. Deuxième objectif, un conflit.
Найти рынок, где конкуренты так ненавидят друг друга, что способны на всё.
Un marché où les compétiteurs se détestent tant qu'ils feraient tout pour gagner.
Вспомни рынок в Сараево...
Souvenez-vous du marché de Sarajevo...
Это был наш потенциальный рынок!
C'est toi qui m'as piqué le marché?
На выходных Зои поехала на блошиный рынок в Пасадену, вот тогда и мастурбировал.
Zooey est allée à Pasadena avec ses amies la semaine dernière, et je l'ai fait.
Первым накроется фондовый рынок.
En premier, le marché des stocks disparaîtra.
Рынок недвижимости лежит и не шевелится.
Quant à l'immobilier, on n'en parle pas assez.
После вытряхивания триллионов из американского народа при восстановлении прав собственности на свои дома, разорения его в случае заболевания, убеждения его инвестировать свои накопления и пенсии в казино, известное как фондовый рынок, богатые решили совершить еще один последний грабеж,
Après avoir escamoté des milliards en volant leurs maisons aux gens, en les ruinant en frais médicaux et en les incitant à investir leur épargne-retraite dans ce casino qu'on appelle la Bourse, les riches montèrent un dernier casse.
- ( гремит гром ) - Фондовый рынок упадет еще больше, что повлечет сокращение величины вашего пенсионного счета.
La Bourse continuerait à chuter, dévaluant encore votre épargne-retraite.
Вы думаете свободный рынок разрушил Детройт?
Le marché libre a laissé tomber Detroit?
Одним из событий 1998 года... который с нашими доморощенными бандитами... 880.5 ) }... боролся за рынок сбыта с южнокалифорнийскими группировками байкеров.
À son palmarès, en 1998 il se fait connaître pour avoir tabassé un certain "Dog" Paulson du temps où nos banditos se battaient contre le gang des motards du sud de la Californie.
У Картеля сразу вдруг обломилась уважуха который прибрал весь рынок
Le cartel a les boules Car ils ont perdu le respect "Heisenberg" est sur toutes les lèvres Il règne en maître
Вон там рынок.
Ceci est un marché.